翻译和例句:
《红楼梦》不仅在我国古典文学作品中大放异彩,也在世界文坛中获得了极高的赞誉。《红楼梦》先后被译成了英、日、德、意、俄、蒙、朝以及越南等十几种文字,近20年来,各种译本仍有增加。《红楼梦》最早的外文译本是英译本,由英国人John Davis于1830年翻译,题为Chinese Poetry,作者仅翻译了第三回片段。在1830年至1892年间,《红楼梦》英文译本(节/选译本)陆续面世,包括1842年 ……
近来,畅销新书《莎士比亚眼中的林黛玉》在读者中引起了强烈反响,一些新派学者也提出以创新的翻译手法重译文学经典的建议。该书作者,文化学者、资深传媒人裴钰表示,早期《红楼梦》英译本有很多翻译错误,有些甚至是低级错误,与原文含义南辕北辙。这些错误不仅导致了西方读者的误解,也对古典文学、中国传统文化的传播造成了障碍。作为中国文学作品中的一朵奇葩、一部不朽的文学艺术珍品,《红楼梦》被认 ……
美国旧金山歌剧院英文原版歌剧《红楼梦》将于9月8日和9日率先亮相北京保利剧院,为中国的观众带来具有“世界级,中国味”的国际顶尖视听盛宴。北京首演后,还将在长沙梅溪湖国际文化艺术中心大剧院和武汉琴台大剧院演出。据了解,歌剧《红楼梦》主创团队在听觉、视觉、剧情、人物等方面精雕细琢,最终选取贾宝玉与林黛玉、薛宝钗的爱情与婚姻为主线,折射出大观园乃至大清王朝的兴衰。这是《红楼梦》首次 ……
由国内著名女导演李少红执导的新版电视剧《红楼梦》的拍摄进程一直吸引着国内观众的眼球。近日,在畅销新书《莎士比亚眼中的林黛玉》作者、知名文化学者裴钰的推动下,“帮新版电视剧《红楼梦》定个合适英文译名”的倡议活动受到广大“红迷”及社会的关注。据业内专家介绍,中国经典名著《红楼梦》的翻译工作非常复杂,被公认为“中国最难翻译的文学作品之一”。据了解,仅《红楼梦》的书名目前在世界上就有三种英文译法。19 ……
英国汉学界巨擘、红学家、世界首部《红楼梦》(The Story of The Stone)英文全译本译者霍克斯(David Hawkes)近日在牛津去世,享年86岁。大卫霍克思1923年7月6日生...霍克斯发表了《楚辞》英文版,同一年,他成为牛津大学中文系教授。在20世纪50年代,《红楼梦》尚未有一部完整的英文译本,有的只是节选本,且大量翻译错误充斥其间。《红楼梦》最早的外文译本是英译本,由英国人John ……
《红楼梦》是中国文学的巨著和中华文化的瑰宝,其内容广泛,覆盖了衣食住行等诸多方面。其中,饮食文化占据了极其重要的地位,它不仅是生活场景的真实反映,也是展现人物身份、性格乃至清感交流的重要媒介。饮食文化的外译不仅能促进中华饮食文化的全球传播,让全世界得以—窥中国传统文化深处的饮食艺术与美学,也传递出中华菜肴的名称与制作细节。笔者在为学生开设的英语翻译课上常常与学生探讨《红楼梦》英译 ……
of Red Mansions (《红楼梦》) and Outlaws of the Marsh (《水浒传》). There are nice pictures and wonderful ……
《清·孙温绘全本红楼梦》中、英、法、意多语言国庆限量珍藏版全球首发仪式近期举行。《清·孙温绘全本红楼梦》是清代画家孙温倾注30余年心血,根据18世纪中国著名作家曹雪芹名著《红楼梦》创作的230幅叙事性绘画巨著,属于国宝级文物。画家以中国传统工笔重彩技法,描绘了3000多个人物,600多个室内外建筑、园林场景,生动解读了《红楼梦》故事和红学文化。《清·孙温绘全本红楼梦 ……
对外传播的质量往往需要大视野和大智慧。举一个典型的例子,《红楼梦》的书名在其170多年的英文翻译历史中曾出现九种译法(见链接),但大多译为Dream of the Red Chamber(红色阁楼之梦),以及A Dream...们中国学界对此不闻不问,狭隘封闭,情何以堪!直到1973年,《红楼梦》书名误读才得到真正的解决。霍克斯深知“红楼”涵义难以完整地翻译,于是他放弃了“红楼梦”这个名字,而选择曹著的本名“石头记”,译作 ……
歌剧版《红楼梦》如何融汇中西文化?You must have read or heard of the sad love story between Jia Baoyu and Lin Daiyu... are two characters from the classic Chinese novel A Dream of Red Mansions (《红楼梦》), written by Cao ……
侵权猖獗等现象进行了谴责。翻译业界呼吁加强我国专业翻译人才的培养,改善文学翻译生存困难的现状,积极推进中国文学在世界范围内的传承与推广。据了解,包括《红楼梦》(A Dream of Red...刚面市的新书《莎士比亚眼中的林黛玉》,在短短一个月的时间内已登上北京各大书店"文学类畅销书排行榜"。该书以一种全新的角度,揭示了现存英译本《红楼梦》中的不当之处及其所造成的文化传播障碍。目前 ……
古典红楼的现代诠释。词数 530 建议阅读时间 18分钟 测试见7版 CAO Xueqin'sDream of the Red Chamber(《红楼梦》) is China's greatest work. It's a long story with 120chapters(章回), two big families and about 600 people.Why not start ……
Mansions (《红楼梦》), Journey to the West (《西游记》), Romance of the Three Kingdoms (《三国演义》) and Outlaws ……
1月16日,2018年北京高考考试说明公布,所有科目均对样题进行了调整。语文科目经典阅读考查篇目从6部增加至7部,分别是《论语》、《红楼梦》、《呐喊》、《边城》、《红岩》、《平凡的世界》、《老人与海》。英语科目中也增加弘扬中华文化的内容,学生要用英语讲好“中国故事”。2018年北京高考英语听力首次实施机考,英语(笔试)考试说明试卷结构、考试内容及要求、参考试卷将不再包含听力理解内容,考试 ……
in a different way. For example, in A Dream of Red Mansions (《红楼梦》), there is a line that says.... For example, in A Dream of Red Mansions (《红楼梦》), there is a line that says “Three people carry ……
|