翻译和例句:
," says Lu proudly.--------------------------------------anchorman 主持人Four Books, Five Classics 《四书五经》 ……
read theFour Books and Five Classics(四书五经). They onlyrecited(背诵) texts and didn't have to do much ……
the Four Books and The Five Classics (四书五经) in the fourth grade. When she studied abroad at a US...; About WangZhong began to learn the Four Books and The Five Classics (四书五经 ……
外籍人士对中国特色英语表示欣赏 专家认为使用标准英语才是主流
都以粤语发音进入了英文词典。现代一些具有中国经济、文化、政治特色的词汇也被吸纳为英语新词,如儒家思想(Confucianism)、四书五经(Four Books Five Classics)、和平 ……
行传统教育的机构,类似于孔子学堂之类的新兴民办学堂,里面学生头戴古代冠帽、身着“汉服”,按照古代的礼仪来学堂上课,上课前向孔子画像行叩拜礼,然后学习“四书五经”等古籍。合吃族 joint eaters点评 ……
》《莎士比亚文集》,中文版的四书五经被当做教学教材。目前,越来越多的家长考虑将其子女送往私塾就读,自己的女儿也是私塾的受益者。然而,对此现象,成都市教育部门认为,该私塾违反了《义务教育法》,涉嫌...强学生的英语学习,私塾还特地聘请了外教。目前这家私塾的学费为每月两千元,绘画、书法、钢琴等艺术课程还需单独收费。一年总费用超过三万元。除了将四书五经等国学经典名著作为语文科教学内容外,英语 ……
have further improved and developed.解 析在汉译英中,译者可根据译文的性质进行必要的增、减、删、节。对于外国人不易弄懂得的中国的特有概念,如"四书五经"等必 ……
近代中国向国内译介西方诗歌的先驱。中国四书五经的翻译最早始于明末清初。当时来华的外国传教士和汉学家把《诗经》《易经》《论语》《老子》等中国古代文化典籍译成英、意、法、拉丁语等多种文字版本传到欧美。若想 ……
——著名英语教育专家张道真专访(上)
真出生于湖北沙市。由于家中经营钱庄生意,家底颇丰,儿时的张道真得以接受较好的私塾教育。在近五年的时间里,他熟读并背诵了诸多古典文学作品,涉及从《三字经》到四书五经、诸子百家的大量名篇。少年时期,张道 ……
时中国社会风气未开,大多数国人还恪守着传统观念,仍把熟读四书五经、考取功名、光宗耀祖视为追求的理想,很少有人愿意将自己的孩子送往“洋鬼子”的国家。因此,在所选派的幼童中,以来自容闳家乡——广东香山——的孩 ……
|