翻译和例句:
had six books but the Classic of Music (《乐经》) got lost.5. Songs of Chu (《楚辞》) was written by Qu Yuan ……
incorruptible, first appeared in the Songs of Chu (《楚辞》) by the great poet Qu Yuan. Qu was perhaps... lianjie (廉洁), which means incorruptible, first appeared in the Songs of Chu (《楚辞》) by the great poet ……
集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,被誉为“诗译英法唯一人”。在国内外出版中、英、法文著译六十本,包括《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》《追忆似水年华》等中...韵体译诗的方法与理论,被誉为“诗译英法唯一人”。在国内外出版中、英、法文著译六十本,包括《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》《追忆似水年华》等中外名著。2010年获得&ldquo ……
phrase lianjie (廉洁), which means being incorruptible, first appeared in the Songs of Chu (《楚辞... in the Songs of Chu (《楚辞》) by the great poet Qu Yuan. Qu was perhaps the earliest person to promote ……
杨宪益是一位卓有成就的翻译家,他将中国文学宝库中的精品译介到国外,同时他也翻译了大量外国古典名著。他为翻译事业奉献了毕生精力,值得后人景仰、学习。——中国作家协会主席铁凝中国著名翻译家、外国文学研究专家、作家杨宪益百年诞辰纪念座谈会近日在京举行。杨宪益除将荷马史诗《奥德修纪》、萧伯纳的《卖花女》等著作翻译为中文之外,更与夫人戴乃迭(英籍)合作将《楚辞》 《魏晋南北朝小说选》以及中国古典名著《红楼 ……
》) got lost.5. Songs of Chu (《楚辞》) was written by Qu Yuan (屈原), one of China's greatest poets.Answers:1 ……
霍克斯发表了《楚辞》英文版,同一年,他成为牛津大学中文系教授。在20世纪50年代,《红楼梦》尚未有一部完整的英文译本,有的只是节选本,且大量翻译错误充斥其间。《红楼梦》最早的外文译本是英译本,由英国人John ……
1月12日,在“东学西渐 文化复兴”英语教育行业年度大会上,我国著名翻译家许渊冲先生被中国日报社•21世纪英语教育传媒授予“中华传统文化传播终身成就奖”,主办方向许老在传统文化传播方面所做出的杰出贡献致敬。许渊冲先生在诗歌翻译领域有着极深的造诣,对于中西文化都有着深刻的理解。他的译著在国内外获得了无数赞誉,其英译的《楚辞》被美国学者誉为“英美文学领域的一座高峰”;英译的《西厢记》被英 ……
;诗经体”“楚辞体”“律诗体”译文并大加赞美。可如果原文不“雅”又如何?前几年网络曾流行乔布斯写给妻子的一封信,原文朴质平实,如日常聊天,娓娓道来,网友纷纷一显身手,晒出译文,其中不乏诗经版、楚辞版、律诗版,甚至还有东北方言版,虽是游戏而译,但读起译文来,感觉眼前有一袭青衫、手持折扇的秀才乔布斯,有脚踏芒鞋、手把 ……
》汇集了《老子》《论语》《楚辞》《红楼梦》《孙子兵法》等中华五千年文明的文化经典,通过专家学者翻译成英文,集合为汉英对照的图书版本。截至今年3月,《文库》已累计出版了75个品种、150余册。2004年 ……
专著《文学翻译六十年》提出了中国学派的文学翻译理论,《中国不朽诗三百首》由英国企鹅图书公司出版,英文回忆录《追忆逝水年华》被《纽约时报》评为“融诗情哲理于往事”。翻译了《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》等众多名著。他叫许渊冲。人如其名。他很“渊”。他精通英、法两种语言,诗经、楚辞、唐诗、宋词经他翻译像是被施了魔法,批上另一种语言的华丽外衣,熠熠生辉。他有点“冲”。人称“许大炮”。口无 ……
中国先秦散文、楚辞汉赋、唐诗宋词,元曲、明清小说等依然知之甚少。我认为,在文化传播上要有几点创新:第一,要深入挖掘中华传统文化中的特色元素,可选择一些辨识度较高,具有统一形象的企业文化。第二,对海 ……
——新东方实用英语学院院长齐文昱专访(上)
昱就读完了由王力编撰的四册《古代汉语》。那时,屈原的楚辞、李贺的诗和苏轼、辛弃疾的词最令他着迷。“当时曾读到苏轼的《永遇乐》,里面形容风的轻柔,鬼才狐笔般地写到‘明月如霜,好风如水’,多年 ……
国文化立下了不世之功!杨宪益主要翻译作品 1947年《老残游记》(长篇小说) 1953年《离骚》(楚辞)与戴乃迭合译 1954年《白毛女》(歌剧)与戴乃迭合译 1955年《长生殿》(戏剧)与戴乃迭合译 1956年 ……
中国古代诗歌滥觞于先秦,是有节奏、有韵律并富有感情色彩的一种语言艺术形式,也是世界上最古老、最基本的文学形式。严格的格律韵脚、凝练的语言、绵密的章法、充沛的情感以及丰富的意象是其美之所在。从《诗经》《楚辞》到唐诗宋词元曲,一句句、一首首,凝聚、承载着中华民族独特的文化智慧和基因,成为中华数千年社会文化生活的缩影。以古代诗歌为代表的文化典籍是对外传播中国历史文化的重要载体,而中 ……
|