翻译和例句:
本文提出赏析英文诗歌的四种方法——对比分析、关注音步和韵律、还原情景、分析用词用句,并以北师大版高中英语教材和其他若干英文诗歌为例,演示如何赏析不同类别诗歌的节奏和韵律、表情和达意、用词和用句,以及如何通过诗歌的赏析来提高学生的审美能力和英语学科核心素养。1.对比分析 赏析英文诗歌“对比分析”能够有效地调动起学生原有的母语诗歌赏析经验,助力学生理解英文诗歌的基本意义。众所周知,中英文诗歌 ……
中外诗人齐聚黄山共话诗歌创作 诗歌学习促进英语能力全面提高
兰的默里埃德蒙(Murray Edmond)、罗伯特米黑尼克(Robert Minhinnick)等当代较具知名度的英文诗人以及中国知名诗人陈先发、骆英等莅临了本届诗歌节。据了解,近年来英文诗歌在国内的影响力不断扩大,受欢迎的程度不断加大。英文诗歌不但以其优美的艺术性受到人们的喜爱,更因其促进英语学习的功能性受到关注。多年从事英文诗歌写作研究的北京第二外国语学院英语系教授隋刚告诉记者,英文诗歌 ……
诗歌是英国学校所有年级英文课中的必修内容,然而英国教育标准办公室(Ofsted: the Office for Standards in Education)近日警告说,去年学校的英文诗歌教学时间在减少。根据Ofsted去年的报告,只有少数学校教授了英文诗歌,其中包括华兹华斯的《水仙》(Daffodils), 柯尔律治的《古舟子咏》(The Rime of the Ancient Mariner ……
者是杨宪益的外甥女赵蘅,她在书中真实记录了舅舅生命历程的最后十年,包括其与夫人戴乃迭的相濡以沫、读书写作、会友人等日常生活的具体场景。《杨宪益杨苡兄妹译诗》是两位翻译大家所译英文诗歌合集,所选诗歌...两位翻译家为中华文化的交流发展所付出的心血。《我的舅舅杨宪益》的作者是杨宪益的外甥女赵蘅,她在书中真实记录了舅舅生命历程的最后十年,包括其与夫人戴乃迭的相濡以沫、读书写作、会友人等日常生活的具体场景。《杨宪益杨苡兄妹译诗》是两位翻译大家所译英文诗歌 ……
了情感上的力度与感染力。最后一句中的e’re指ever,这是英文诗歌中一种常用的拼写省略方式,它把两个音节变成一个音节,使得朗读时的节奏感更好,类似的例子还包括把over写成o’er. TEENS ……
,许老选择了crescent(新月)而不是moon,不仅体现了月亮似弯弓的形状,也间接说明了所处的时节,十分精妙恰当。译文的结尾符合英文诗歌中AABB的押韵形式,读来如歌谣般婉转动听。... from the capital city. He was tired of politics (政治) and wanted to find somewhere to relax (放松). “吟”是古代诗歌 ……
荷锄归”一联,许老以两个“I”开头,且每句都是七个词,读来如童谣一般充满节奏感。译文的韵脚是隔行押韵,也符合英文诗歌的韵律规则,可谓精妙绝伦。  ...;开头,且每句都是七个词,读来如童谣一般充满节奏感。译文的韵脚是隔行押韵,也符合英文诗歌的韵律规则,可谓精妙绝伦。 ……
句都是七个词,读来如童谣一般充满节奏感。译文的韵脚是隔行押韵,也符合英文诗歌的韵律规则,可谓精妙绝伦。Tao Yuanming, who lived during the Eastern Jin Dynasty...”开头,且每句都是七个词,读来如童谣一般充满节奏感。译文的韵脚是隔行押韵,也符合英文诗歌的韵律规则,可谓精妙绝伦。 ……
of the flowers bloom after the rain. 音律、意境和选词是诗歌的血肉,而许老的这篇英文译本兼顾了这三个要素。在音律上,许老采用了ababcdcd的方式隔行押韵,符合英文诗歌...、意境和选词是诗歌的血肉,而许老的这篇英文译本兼顾了这三个要素。在音律上,许老采用了ababcdcd的方式隔行押韵,符合英文诗歌的押韵习惯,读来朗朗上口。在意境上,译文中的许多具体名词如wind ……
the rain.音律、意境和选词是诗歌的血肉,而许老的这篇英文译本兼顾了这三个要素。在音律上,许老采用了ababcdcd的方式隔行押韵,符合英文诗歌的押韵习惯。在意境上,译文中的许多具体名词如wind,boat...译本兼顾了这三个要素。在音律上,许老采用了ababcdcd的方式隔行押韵,符合英文诗歌的押韵习惯。在意境上,译文中的许多具体名词如wind,boat,lantern一一再现了原文中的事物,以具 ……
of the flowers bloom after the rain. 音律、意境和选词是诗歌的血肉,而许老的这篇英文译本兼顾了这三个要素。在音律上,许老采用了ababcdcd的方式隔行押韵,符合英文诗歌...、意境和选词是诗歌的血肉,而许老的这篇英文译本兼顾了这三个要素。在音律上,许老采用了ababcdcd的方式隔行押韵,符合英文诗歌的押韵习惯,读来朗朗上口。在意境上,译文中的许多具体名词如wind ……
of the flowers bloom (盛开) after the rain. 音律、意境和选词是诗歌的血肉,而许老的这篇英文译本兼顾了这三个要素。在音律上,许老采用了ababcdcd的方式隔行押韵,符合英文诗歌... (盛开) after the rain. 音律、意境和选词是诗歌的血肉,而许老的这篇英文译本兼顾了这三个要素。在音律上,许老采用了ababcdcd的方式隔行押韵,符合英文诗歌的押韵习惯。在意 ……
万名选手同台竞技 展示英语综合技能
大赛采取了歌曲歌谣表演、英文诗歌朗诵、绕口令表演、讲英文故事和英文情景剧表演等形式。为了便于评委对选手的表现进行客观公正的评价,选手们参赛曲目和演出剧目都选自大赛组委会推荐的参赛材料,包括由外研社出版的《大山 ……
Editor's note有很多同学都写信问过Teens同样一个问题:为什么我的文章没有被采用?到底什么样的文章才会被编辑选中刊登出来?别着急,Teens现在就为你来解答它们。1 内容与体裁Teens 欢迎除了诗歌外所有体裁的文章,因为英文诗歌的写作讲究严格的韵律,不是随便列出一些松散的句子就可以称为诗歌的。那什么样的主题会受到Teens 的青睐呢?很简单,从身边小事写起。有很 ……
的重任,虽然要保持作品的“原汁原味”,但决不能一味地“愚忠”于原作。她指出,翻译要与时俱进,充分考虑新时代外国读者的需求和英文诗歌运动的新进展,摆脱近代传统格律的束缚,以现代英文诗...报考香港高校的内地学生人数比去年锐减了9093人,降幅超过30%。专家分析,内地学生因英语水平尚不能满足港校全英文教学要求而选择更适合自己学习和发展的本土高校是港校遇冷的重要原因。 (《中国教育报》)“翻译承担着中国古典诗歌 ……
摘自: 世说新语[21ST, 21世纪英语教育周刊]
|