翻译和例句:
同位语从句,解释说明reply的内容。释义:当其他国家的代表质疑她的想法会损害第三世界的共同利益时,她给出了明确的答复:哥斯达黎加将寻求与其他第三世界国家进行一切形式的友好合作。释义:当其他国家的代表质疑她的想法会损害第三世界的共同利益时,她给出了明确的答复:哥斯达黎加将寻求与其他第三世界国家进行一切形式的友好合作。Page 6Page 6It was then stuck in Beijing ……
代表还围绕各项议题进行了现场讨论。据悉,上世纪六十年代初,中国与西方国家以及亚非拉第三世界国家建立了更多外交经贸关系,因而急需大量外语外交人才。为此,周恩来总理和陈毅外长决定创办一批外国语学校。1963年7月...为展示改革成果、交流实践经验、分享办学观点,让与会者进一步明晰国家政策,掌握管理实务,推动学校的科学规划与特色发展,5月24日至25日,由外研社和杭州外国语学校共同主办的2014全国 ……
由一个外来的权力统治。与大多数后殖民小说一样,《河湾》也以本土文化与殖民文化(或曰传统主义与现代性)之间的交锋为主线。不过,在奈保尔的小说中,这种冲突得出的结论却是:第三世界国家在面临现代世界...他在《河湾》以及其他一些作品中力图说明的问题。赵毅衡曾在一篇文章中开宗明义地指出:奈保尔的《河湾》“是对非洲毫不遮掩的攻击。”这一严厉批评不无道理。在长达约半个世纪的“写作之旅”中,奈保尔始终以一种独特的方式关注第三世界国家 ……
摘自: 翻译与文学[王守仁, 21世纪英语教育周刊]
民主义和个性自由解放等文学风格,契合了五四文化思潮和左翼革命文学的风尚而率先被翻译出版。上世纪40年代,非洲文学在我国迎来一个翻译的繁盛期,当时中国和许多非洲国家在争取解放独立方面具有相似性,第三世界国家的同盟性质,促成了中国学界大规模翻译获得民族独立的非洲国家文学。新中国成立之后,出于对第三世界国家革命合法性的文化论证,大量政治题材非洲文学作品被翻译到中国。新世纪以来,四位获得诺贝尔文学奖的非洲作家索卡因、马哈 ……
|
|
|