翻译和例句:
朴次茅斯学院开设了一门新的语言课程,这门语言是英语和印度语的混合物——Hinglish。从17世纪开始欧亚大陆就有人讲印度英语,如今,印度英语已被广泛应用于印度商务、电影、音乐和广告中。报道称,印度目前是世界第七大经济体,发展速度超过了很多其他经济体。印度英语是两种语言的融合,是在印度商业领域通行的语言,这意味着学好印度英语将有利于英国学生未来在印度寻找跨国商机。朴次茅斯学院表示,印度英语是南亚大陆上发展得最快的语言。该校 ……
随着英语在印度受重视程度的提高,提供英语培训服务的市场也在扩大。据印度merinew.com网站报道,现在印度的英语培训机构如雨后春笋般涌现,平均每10家培训机构中就有7家提供英语培训。报道称,目前印度英语... of Language)顾问Rahul说。当然,这样做培训机构可以继续增加收入。这一新兴产业在增加收益方面可谓不遗余力。据报道,今后印度英语培训的需求还会继续上涨,一些新的培训机构也将陆续成立以满足市场需要。 ……
using mobile devices, Amazon has been teaching its voice assistant Alexa how to speak Hinglish (印度英语...印度成为第二大手机市场。 India has passed the United States to become the second-largest smartphone market ……
New vocabulary on the menu印度英语词汇进入标准英语行列SOME brand new words are making their way into the Oxford... and makhani have also made it into the elite dictionary.Debate over early English lessons日本调查显示四成人反对小学开设英语 ……
摘自: 新闻点击[21ST, 21世纪英语教育周刊]
具备多种语言特点 专家担忧本族语学习受阻
会在最后一个单词后加字母o,这是非洲语言约鲁巴语的典型用法。例如,当表示非常抱歉时,他们会说Sorry-o!除尼日利亚英语外,如今世界各地已出现了许多英语的重要分支,如印度英语、新加坡英语、澳大利亚英语等等。据了解,在南亚印度次大陆地区和英国的南亚裔移民家庭里多使用由英文和旁遮普语、乌尔都语、印度语混合而成的印度英语。例如,badmash指“不良少年”,timepass指“足以打发时间的东西”,这些都是英语 ……
狂热的纯化论者才会质疑这些用法。现在,企鹅出版集团几乎公开承认印度英语:他们把某些最生动的短语搜集成书,或许可称为“印度英语”词典。这本书的书名《请走后门》(Entry From Backside Only)是路标上常用的短语,示意建筑的后门。作者宾努约翰说,印度年轻人已经接受这种语言,把它当做英语和印地语的迷人混合体,而不是令人尴尬的“杂种”。约翰说:“经济繁荣改变人们对印度英语的态度。有了 ……
印度英语词汇日益为国际社会认可和接纳
据《印度时报》日前报道,英美英语自17世纪以来第二次受到“印度英语”的影响。英语中的很多日常词汇都是来自印度英语的外来词,一些词汇已经被收入一些主要的英语词典。英国电视播放的一些亚洲节目更使这些词汇深入人心。HINGLISH is a linguistic fusion of Hindi and English that is exerting more influence ……
词汇具有多种意义,将其翻译成英语的确困难,但是,大量新字与新词的出现将会影响英语在21世纪的演化”。据悉,目前英语词汇量已逼近100万。在英语发展演变的过程中,具有地方色彩的“变种英语” 如印度英语、新加坡英语及中式英语...日前,全球语言监测机构(The Global Language Monitor)发布了“2006年度中式英语排行榜”,No Noising(禁止喧哗)、Airline Pulp(航空餐)及 ……
computer problems from around the world. You may hear aHinglish(印度英语) voice if you call Microsoft...除了拥挤的街道、宏伟的寺庙,古老的印度还有世界级的电脑人才和自己的"硅谷"。WHEN talking about India, what comes to mind? Do you think ……
”日益流行并被西方社会所接受。在国际语言学界,中式英语已与印度英语、巴基斯坦英语、澳大利亚英语等共同成为“世界英语”的组成部分。中式英语的流行也引发了全球学习汉语的热潮。据统计,在欧美国家,学汉...2008年北京奥运会及残奥会的完美举办让全世界见证了一场体育饕餮。如今在全球掀起的这股“中国热”越演越烈,中式英语、汉语、中国饮食与文化……让世界各地的人们为之着迷。借奥运东风,“jiayou ……
国人学英语多受地方口音影响专家认为掌握标准发音还须循序渐进
近日,《国际先驱导报》刊载大篇幅文章讨论了印度英语口音浓重的问题。文章说,印度英语的发音非常古怪,令人难以理解。印度人常将字母t和d、k和g的发音混淆,talk常让人听成dog,car则常让人误听为gar。此外,印度英语的音调也令人不敢恭维。例如,他们将army的第一个音节“ar”发成汉语的第二声,第二个音节“my”发成第四声。事实上,这一现象并非印度独有,英语口音问题在很多非英语 ……
印度官方宽容学生英语拼写错误引发争议
据《印度时报》报道,印度有关部门近日做出决定,对中学考试试卷中学生的英语拼写错误不予扣分。此举在印度引起争议。许多教育界人士认为,降低英语拼写标准将对印度英语教学产生不利影响,学校应重视教授标准规范的英语。"KANT spel, dont care." If that's the way students write, take heart. The Central Board ……
(如中式英语、印度英语等)与伦敦方言一起混合形成了一种新式英语。Fox的研究还发现,生活在伦敦之外的青年人反而比伦敦市内年轻人的伦敦口音更纯正一些。英国知名语言学家David Crystal表示...据英国广播电台近日报道,如今生活在东伦敦地区的青年一代正在使用一种新式英语,而他们的祖辈使用的传统伦敦方言正面临被“排挤”的危险。研究者们认为,这种现象源于伦敦外来人口的频繁流动。据了解,伦敦 ……
词汇中将有许多最终被收录。“除英国、美国、澳大利亚这三大英语国家外,印度是惟一一个向这两本词典贡献了这么多本土词汇的国家。这也表明我们十分重视印度英语正在历经的变化,”Joanna Turnbull说。...那些将samosas(咖喱角)、pakoras(帕可拉)、tandoori(印度烤鸡)等印度菜名写成斜体字的日子一去不复返了。这些词近来已被收录进英语词典中。现在,就连《牛津英语大词典》和它 ……
受到不同国家文化的影响,“印度英语”“尼日利亚英语”“新加坡英语”等具有本地色彩的英语分支影响力越来越大。“本地化”英语到底是时代发展的产物,还是难登大雅之堂的“怪胎”?我们又该采取何种态度对待它们?毋庸置疑,“国别英语”是英语全球化的必然产物。全球化激发了各种文化的交流和融合,在英语发展层面,则表现为带有某一国家、某一地区或某一种文化特征的英语“变种”(笔者称之为“国别英语”)增多,如“印度英语”“尼日利亚英语 ……
|