翻译和例句:
and sovereignty (互相尊重领土和主权完整), mutual non-aggression (互不侵犯), non-interference in each other's internal affairs (互不干涉内政), equality and mutual benefit (平等互利), and peaceful coexistence (和平共处) — have been ……
愿意在互相尊重主权和领土完整、互不侵犯、互不干涉内政、平等互利、和平共处五项原则的基础上同所有国家发展关系。A. China wish to develop relation with all...首先仔细阅读原文以确保完全理解,然后认真组织译文的句子结构,有了一个整体的想法后再动笔翻译。而合格的英文句子应该是结构和含义都很清晰的。4. 中国坚持按照中美三个联合公报的指导原则,特别是相互尊重主权和领土完整、互不干涉内政 ……
.中国外交的目的是维护和平和为国家的现代化建设创造和平的国际环境。2.中国愿意在互相尊重主权和领土完整、互不侵犯、互不干涉内政、平等互利、和平共处五项原则的基础上同所有国家发展关系。3.加强同第三世界发展中国家的团结与合作,同周边国家发展睦邻友好关系是中国外交政策的基石。4. 中国坚持应按照中美三个联合公报的指导原则,特别是相互尊重主权和领土完整、互不干涉内政的原则来处理中美关系。汉英词汇 (主题 ……
|
|
|