翻译和例句:
在国际译联100多个会员中,从人数来说,中国是四大协会之一. 我们主办了世界翻译大会,大大提高了我们的发言权. 我认为,中国的话语权是高于很多其他协会的. ——中国外文局副局长、中国译协副会长、前国际译联理事及副主席黄友义事件:第19届世界翻译大会在旧金山隆重举行. ……
翻译本来就是一项艰辛的工作,充满了挑战. 关于《论语》的资料,我看了大概有四五十本. 翻译它就像孙悟空,想把《论语》原文翻译好的话,要施展各种各样的方法. ——中国外文局前局长、中国翻译协会常务副会长林戊荪事件:在国际翻译日来临之际,中国外文局和中国翻译协会于9月23日在北京举行第二届中译外高层论坛暨“翻译文化终身成就奖”表彰大会. ……
网络、博客、手机报、微博甚至iPad等新媒体深刻地影响着读者的阅读习惯. 如何稳扎稳打,应对挑战,是摆在《英语世界》面前的现实问题. ……
英格兰人不应该再继续以“英语鼻祖”自诩了. 我们应该切断英语与英国之间的“脐带”,因为英国人已不能继续把自己看成是英语的唯一主人. ——语言学家马里奥萨拉森尼事件:意裔资深语言学家马里奥萨拉森尼近日公开呼吁人们放弃“女王英语”独尊的心态. 萨拉森尼在最新一期的《变化中的英语》期刊上发表文章指出,如今,很多以英语为母语的人自身并非英国本土人,这说明英语本身已经发生了质的变化. ……
大学英语教学不必过分强调非英语专业学生的听说能力培养,更不能出现“割韭菜”的做法——即只在大学一、二年级设置英语课,学生考过四、六级后便取消课程. ——高等院校大学外语教学研究会会长杨治中事件:2011年12月3日,第二届全国外语院校大学英语教学研讨会暨英语教育学院成立十周年庆祝大会在广州举行. 此次研讨会的主题为“凸显具有外语院校特色的大学英语教学研究:理念与行动”. 全国高等院校大学外语教学研究会会长、南京大学教授杨治中做了题为《影响我国大学英语教学的因素分析》的主题报告. ……
莎士比亚创新型使用语法的方式,将他与同时代的作家区别开来. 他彻底改造了语法,放弃了语法的传统规则. ——英国斯特拉思克莱德大学教授Jonathan. HopeJonathan. ……
这是一项对当代中国翻译史进行实人实景影像记录的不可复制的抢救性工程. ——中国翻译协会第一常务副会长、中国外文局常务副局长郭晓勇3月23日,我国首部记录老一辈杰出翻译家、翻译文化学者人生经历和当代中国翻译文化发展变迁的大型访谈纪录片《翻译人生》在京举行了首映式. 《翻译人生》由中国译协和北京查古文化公司共同推出,中国译协名誉会长唐家璇担任总顾问. 该纪录片预计拍摄约30集,将陆续在相关电影、电视及网络等公共媒体播放. ……
在过去两年中,超过30%的移动学习增值服务产品由内容提供商、设备生产商和电信运营商推出。21%的新产品含有英语语言学习内容。——Ambient Insight首席执行官Tyson Greer国际性市场研究公司Ambient Insight近日公布了全球移动学习产品和服务2011-2016年的预测分析报告。报告显示,目前移动学习领域五年复合年均增长率达14. 5%,中国的增长率高达38. 1%。预计到2016年,全球移动英语学习产业收入将达25. ……
两校将共同推出一个中国大学英语口语标准. 该标准将首先在两校实行,此后将有望推广成为一个全国性的标准. ——中国人民大学校长陈雨露5月15日,中国人民大学与北京外国语大学签署战略共同体合作框架协议. 这是我国第一个高校战略共同体,双方将互为“第二校园”. ……
正如美国、英国的政府公文中不会夹杂中文一样,我们的政府公文中也要严格规范外文译写. ——中国外文局副局长兼总编辑黄友义外语中文译写规范部际联席会议专家委员会于6月20日在京成立. 据介绍,外语中文译写规范部际联席会议由国家语委牵头,由中央外宣办、中央编译局等10个部门和单位组成. 专家委员会主要承担审定外语中文译写的规则规范;审定新生外语词中文译名及新创制的中文译名简称等任务. ……
由于中国的崛起和强大,很多大学都在自己的英语名称里加入中国元素. 这是当今中国的一个趋势,顺理成章. ……
出版中国古典名著的汉英对照版,不但有利于中国文化的传播和推广,而且向全世界展示了中国出版界的自信形象. ——上海外语教育出版社社长庄智象近日,西方汉学家霍克思和闵福德耗时40余年译完的五卷本《红楼梦》由上海外语教育出版社引进中国出版. ……
北师大外语学科走过的100年充满了艰辛和曲折,一代又一代外文人在不同的时期,都遇到了重重困难. 而恰恰是在与各种困难抗争的过程中,外语学科取得了不平凡的成绩. ——北师大外文学院院长程晓堂10月20日,. 北京师范大学外文学院举行外语学科创建100周年、外文学院成立10周年庆祝大会. ……
教学要改进方法,将祖国传统文化的美感讲出来,以感染学生,培养他们对母语的热爱. ——甘肃省嘉峪关酒钢三中教师闫桂珍11月13日,十八大新闻中心举办网络访谈,主题为“中国的教育公平”. 有记者表示,目前很多国内学生轻母语而重视英语学习. 记者提问语文特级教师闫桂珍,问她如何看待这一问题. ……
我写信给莫言,希望翻译《天堂蒜薹之歌》,当时莫言还没有多少名气,而我,也只是有个好听的中国名字的美国学者. ——美国著名翻译家、汉学家葛浩文教授莫言获得诺贝尔文学奖后,美国著名翻译家、汉学家葛浩文教授对媒体回忆了他和莫言的相识. 他表示,作为莫言著作的译者,如今感到有点小骄傲. 但并非为自己的译作而骄傲,而是为自己能在20多年前就发现了莫言这样的作家而骄傲. ……
|