翻译和例句:
据英国《每日邮报》报道,伦敦一位名叫凯斯帕克的教师,将《圣经》改编成了伦敦特有的押韵俚语(Cockney rhyming slang)版本,并将改编后的故事集结出版了一本《押韵俚语圣经故事》(Bible Stories in Cockney Rhyming Slang)。目前,该书受到了英国学生的广泛欢迎,许多学校的戏剧研究小组都将其作为舞台表演或集体讲故事等活动的素材。据了解,押韵 ……
据国外媒体综合报道,伦敦押韵俚语正面临消失的危胁。一项调查显示,这种19世纪从伦敦东部工人阶级中产生的俚语正在淡出人们的视野,甚至连土生土长的伦敦人也不能理解它们的含义了。据了解,从传统上说,真正的伦敦人是指一小部分伦敦人,其生活的核心地带是伦敦东区。这些伦敦人创造了一种押韵俚语,即使用一个与某个单词韵律相同的短语代替这个单词,比如,用apples and pears指代stairs,用dog ……
LONDON is famous for a very funny type of street talk – cockney rhyming slang (伦敦佬的押韵俚语).Some... a bit of fun. Cockney rhyming slang takes a word, finds a phrase (短语) that rhymes (押韵 ……
LONDON is famous for a very funny type of street talk – cockney rhyming slang (伦敦佬的押韵俚语).Some... a bit of fun. Cockney rhyming slang takes a word, finds a phrase (短语) that rhymes (押韵 ……
. alone 和home 这两组单词都是押韵的单词。Test yourself练练看你还能找出更多押韵的单词吗?frog mouse loud house fish cloud ……
Hey, diddle, diddle,The cat and the fiddleThe cow jumped over the moon.The little dog laughed to see such fun,And the dish ran away with the spoon!(注:diddle 是“哄骗”的意思。)Learn itmoon 和spoon 是押韵的单词。Test ……
Humpty Dumpty sat on a wall.Humpty Dumpty had a great fall.All the king's horsesAnd all the king's menCouldn't put Humpty together again.Learn itwall 和fall 是押韵的单词。again 有两个发音, 和 。这首诗里,要读 。它和men 是押韵 ……
;s Zhejiang province.许渊冲在古诗翻译中一贯主张要押韵,认为译文应该体现原诗的音乐性。在这首诗中,译者使用了ABAB的押韵格式,all about与cut out押韵,jade和blade押韵。第一句的all about尤其用得巧妙,“一树高”表明整棵柳树都满是绿意,all about很好地表达了这个意思。TEENSThe Willow describes ……
. Like his good friend Li Bai, he liked talking, drinking, and making friends. 许渊冲在古诗翻译中一贯主张要押韵,并且认为译文应该体现原诗的音乐性。在这首诗中,译者使用了ABAB的押韵格式。最后一句blade的使用一箭双雕,剪刀完成裁剪的部分就是刀锋(blade),同时又和第二句的jade押韵。 许渊冲在古诗翻译中一贯主张要押韵 ……
popular even among women and children during his time.许渊冲在古诗翻译中一贯主张要押韵,认为译文应该体现原诗的音乐性。在这首诗中,译者使用了ABAB的押韵格式。最后一句blade的使用一箭双雕,剪刀完成裁剪的部分就是刀锋(blade),同时又和第二句的jade押韵。第三句的“but”用得也很巧妙,不仅增添了场景感,还使 ……
the poet gets when he is seen as a stranger, rather than a native of his own hometown.许渊冲在古诗翻译中一贯主张要押韵,并且认为译文应该体现原诗的音乐性。我们可以看到在这首诗中,译者使用了aabb的押韵格式。他选择用tongue来与young押韵,而没有使用同样可以表示“方言、口音”等含义的accent,使得 ……
that anymore.许渊冲在古诗翻译中一贯主张要押韵,并且认为译文应该体现原诗的音乐性。我们可以看到在这首诗中,译者使用了aabb的押韵格式。他选择用tongue来与young押韵,而没 ……
-character surnames (复姓).The book is written in a rhyming (押韵的) fashion. This makes it easier for kids ……
游戏一下子风靡全球,在书店和礼品店里随处可见。安徽省芜湖市一中 高三(8)班 胡歆田本句运用了比喻,flooding本意是说象潮水般涌进。此处暗示数独游戏非常地受欢迎。2.使他们脱颖而出的是他们巧妙的押韵... and clean lyrics译成"巧妙的押韵"和"健康清新的歌词"非常好。 以上同学会获得精美礼品。 ……
摘自: 擂台赛[21ST, 21世纪学生英文报·高三版]
to.profitless adj. 无利润的 词缀:-less和ns结合构成 adjs,表示“无、没有“You know what you are doing is profitless?rhyme n. 押韵词,押韵 ……
|