|
外国文学作品引进 诺奖仍是“风向标” 包含3个检索结果
很重视,几乎每次诺奖公布以后,都会有很多读者前来问询。《我的名字叫红》8月份上架后,第一个月销售量就达200多本,现在已经累计销售近600本。许多出版机构将诺贝尔文学奖视为外国文学作品引进的“风向标”。据上海译文出版社的黄昱宁介绍,出版社在考虑引进外国文学作品尤其是严肃文学作品时,是否获得文学奖项是一个极为重要的参考标准,而获得诺贝尔文学奖的作品则更是各出版社的抢夺热点。该社目前已经出版的获诺奖作家作品 ……
2006年11月05日
,人文社将视读者和市场的反馈情况,继续引进剩余的品种。与此同时,作为外国文学作品引进大户的上海译文出版社也连续推出了《圣像》(The Icon)《尸骨袋》(Bag Of Bones)《最后...则》(The Rule of Four)《历史学家》(Historian)等作品,此外,人民文学出版社还首次由英国授权引进了“阿加莎·克里斯蒂(Agatha Christie)”系列图书。据人民文学 ……
2006年12月31日
合法引进版权作品 精心挑选优秀译本
孙译本则保留了所有的禁忌语,因此行文显得更加叛逆,青少年的不羁彰显无疑。这从一个侧面也折射出中国人自身的精神发展轨迹。”唐晓萌说。作为一家专业外语翻译出版社,译林出版社从事外国文学作品引进工作已近20年。以往...译介领域的资源优势,拓展双语出版市场。据记者了解,“双语译林”主要分为文学类和翻译类两个子系列。文学类提供经典外国文学作品的双语对照本,为文学爱好者提供附带原文的译本以供收藏。首批推出书目包括《老人与海》《麦田 …… 2007年04月08日
|
搜索提示: |
主办
|
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。 主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究 京ICP备2024066071号-1 京公网安备 11010502033664号 |