翻译和例句:
日前,An Anthology of Chinese Discourse on Translation,Volume 1(《中国传统翻译理论文集》第一卷)出版座谈会在北京大学举行。该书已由英国圣杰罗姆出版公司(St. Jerome Publishing)于去年底出版。据了解,该书是中国翻译界第一部在国外出版发行的英文版中国传统翻译理论文集,对于向世界宣传介绍中国传统翻译理论,促进 ……
为了总结、交流自“第三届全国多语翻译理论研讨会”(2002年10月19-21日在广东外语外贸大学召开)以来全国多语翻译和应用翻译的理论研究与实践成果,进一步推动我国翻译事业的发展,经中国翻译协会同意,广东省翻译协会和广州大学将于今年11月下旬在广州联合主办“第四届全国多语翻译理论研讨会”。届时中国译协领导将到会讲话,会议还将邀请国内和港澳地区著名译学专家、学者做主题报告。本次 ……
会议介绍为了总结、交流“第四届全国多语翻译理论研讨会”(2005年11月26日至28日在广州大学召开)以来全国多语翻译和应用翻译的理论研究与实践成果,进一步推动我国翻译事业的发展和翻译水平的提高,经中国翻译协会同意,中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会、广东省翻译协会将于11月下旬在广州联合举办“第五届全国多语翻译理论研讨会”。届时将特邀中国译协领导莅临指导,并邀 ……
翻译教学研究长期停滞不前 传统教学模式面临挑战
现代外语教学的发展打破了以往单一的教学模式,取而代之的是纷繁复杂、种类多样的教学模式。在这一形势下,翻译教学研究者也在积极地改革教学理念,提出了各式各样的教学模式。近日,第四届全国多语翻译理论研讨会在广州大学召开。来自全国各高校和翻译机构的近两百位专家和教师围绕“翻译理论研究与翻译学科建设”“文化与翻译研究”“语言理论与翻译研究”“翻译教学与翻译实践研究”四个议题进行了深入交流。翻译 ……
足广大英语教师了解学术界最新动向、加强相互学习和交流以及改进教学技能的需要。---------------------------------解放军外语学院学报谈本科翻译教学如何把握翻译标准国内翻译理论...倡导一种多向性的思维方式,号召译界从哲学的、逻辑的、思辩的角度去开阔翻译理论问题研究的视野;二是文章提到了要根据“特定的翻译功能、读者层次“等因素来思考“具体的切实可行的翻译标准”。2.杨晓荣的“条件 ……
为总结、交流“第四届全国多语翻译理论研讨会”(第四届研讨会于2005年11月26至28日在广州大学召开)以来全国多语翻译和应用翻译的理论研究与实践成果,进一步推动我国翻译事业的发展和翻译水平的提高,经中国翻译协会同意,中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会、广东省翻译协会将于11月下旬在广州联合举办“第五届全国多语翻译理论研讨会”。会议期间,主办方将特邀中国译协领导莅临指导,并邀 ……
会议介绍为了加强全国翻译理论界的高层次交流与对话,以进一步推动我国翻译学的理论建设,由中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会主办、南京大学翻译研究所与中北大学人文社科学院承办的"2008全国翻译理论...团体会员、单位会员和个人会员组成。该协会下设社会科学、文学艺术、科学技术、军事科学、民族语文、外事、对外传播、翻译理论与翻译教学、翻译服务9个专业委员会。中国译协的宗旨是开展翻译研究和学术交流;促进翻译人才培养和翻译 ……
为促进我国西部地区翻译事业健康发展,陕西省翻译协会和西安理工大学拟于2008年4月中下旬,在西安召开“西部地区翻译理论及外语教学研讨会”。本次研讨会是西部地区翻译界的一次学术盛会,届时组委会将邀请全国知名翻译专家及学者做主题报告,同时还将组织小组交流和个人发言。现将该研讨会征文事宜通知如下:会议主题翻译与跨文化交际议题:1.翻译理论与实践2.中西方语言文化比较与翻译3.翻译与外语教学研究4.中美 ……
教学关注较少,同时因为受何自然老师的影响正在思考关联翻译理论研究,所以没有细读那部厚厚的著作。之后我回到广州,与刘老师偶尔有些联系。有一天,我收到了他寄来的新作《翻译教学:实务与理论》。当时我对翻译教学关注较少,同时因为受何自然老师的影响正在思考关联翻译理论研究,所以没有细读那部厚厚的著作。京城重逢 译生起航京城重逢 译生起航2004年,我考入北京外国语大学攻读博士学位。凑巧的是,刘老 ……
经中国译协和中国英汉语比较研究会协商决定,第五届全国翻译学词典与翻译理论研讨会将于11月20日至23日召开,地点因故由上海大学改为山东大学威海分校。 会议来稿必须是未曾发表过的、并符合以下主题之一的英文稿件或中文稿件:翻译学词典编纂的历史、理论、实践、分类、批评与教学研究;翻译学词典的整体结构、宏观结构、微观结构与中观结构;翻译学术语的科学化、系统化、规范化及中外译学术语的发展、比较与创新;翻译 ……
与调控》(Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame )。这本书的英文原作自1992 年由卢德里奇出版以来,在国内外学界受到高度评价,成为翻译理论...三个限制因素的调控,即意识形态、诗学与赞助行为。勒菲弗尔认为,编辑、批评、选集以及文学史的编撰等,共同构成了经典化过程。翻译理论的价值并不完全在于其自圆其说,更在于其能够对翻译实践或翻译现象进行有效的解释。如果 ……
是否存在“走出去”焦虑?翻译“走出去”后如何“走进去”?改革开放40年中“引进”与“走出”发生过哪些交锋?中国当代译论呈现何种研究范式?10月20日至21日,海内外75所高校400余名从事翻译理论与教学研究的专家、学者、青年教师齐聚第十三届中西部地区翻译理论与教学研讨会暨翻译研究国际论坛,就新时代背景下的翻译人才培养和翻译学术研究展开了深入探讨。不忘译学初心 助推文化输出“《论语》中‘人不 ……
课程设置英国文学;美国文学;跨文化交际;学生激励教学法;写作实践与教学;阅读实践与教学;语法归纳与释疑;翻译理论与实践;语音学理论与实践;听说技巧与教学;教案设计与课堂模拟上课时间第一期:7月7日至7月18日第二期:7月21日至8月1日报名方式地点:北外培训学院联系电话:(010) 88818328、88817755 ……
由中国翻译协会、北京第二外国语学院主办的“首届全国旅游暨文化创意产业(多语种)翻译研讨会”定于10月27日至28日在北京举办。研讨会主题全球化与旅游暨文化创意产业翻译主要议题:1.旅游翻译理论与实践2.旅游翻译与涉外导游3.文化创意产业翻译理论与实践4.应用翻译与旅游翻译教学5.旅游暨文化创意产业相关翻译研究论文提交请将论文摘要在9月20日前用附件形式发送至:tourcom@163.com,抄送 ……
教学效果产生不同程度的影响。学生做翻译作业出现误译,从某种意义上说,是好事。教师可以从学生的这些错误中看出许多深层次问题。例如,翻译课程设置是否合适,翻译课与其他课程的相互辅射作用是否到位,出现的误译涉及哪些翻译理论等。学生的误译五花八门,教师不好预测。但教师完全可以对它们进行分类,筛选。在课时有限的情况下,有选择地对典型的误译进行分析,找出背后的理论依据,以达到让学生知其然,知其所以然的目的,从而把课堂翻译教学实践与翻译理论 ……
|