翻译和例句:
to be larger than life to ordinary people.在普通人看来,许多电影名星都和一般人不同。Teens点金核心词汇chapter //n. 章,回;(历史发展的)时期 ……
由于影视作品有着极高的大众关注度,在影视节目或名称中出现的词语通常很容易得到传播。例如,Godzilla原来指的是1998年的好莱坞影片《哥斯拉》中的怪兽,而通过电影的传播,这个词现在可被用来表示“某一巨大的事物”这一含义。最新的英语词汇中也不乏因用于电影名称而流行的词语。例如:用于2006年的影片《血腥钻石》中的blood diamond,指的是“被反叛武装用作交换武器及战争用品的钻石”;出现 ……
一只知更鸟》小说名字的翻译有诸多版本,如江苏人民出版社的《枪打反舌鸟》、上海译文出版社的《百舌鸟之死》、漓江出版社的《白与黑》。对于“mockingbird”一词,译法各不相同。“杀死一只知更鸟”则是电影名...位遭白人诬陷的黑人Tom Robinson挺身辩护的故事。在后来根据小说改编的电影中,美国影星格里高利派克(Gregory Peck)饰演的律师形象深入人心。Mockingbird在小说中首次出现于第10章。阿蒂 ……
得最丰满的Collateral: 抵押物,电影名为《借刀杀人》bikini: 比基尼泳装dim: 暗淡的disorienting: 迷惑的drug lord: 毒枭trafficker: 干非法勾当的商人vice: 罪恶 ……
以英汉语出现这样的差别,是因为西方人习惯于逻辑思维,因此语言比较精确;而东方人习惯于现象思维,语言相对比较笼统。Republic的含义让我们回到这部电影名字的翻译。电影叙述的是中华人民共和国建立的一段历史,内容...徒有虚名。1949年成立的中华人民共和国才是真正的共和国,国名中的“人民”一词更加突出了人民当家作主的含义。那么,为什么电影的英文名不译成The Founding of the People ……
芙蓉》The Sound of Music被译为《音乐之声》A Walk in the Clouds被译为《云中漫步》Pretty Woman被译为《风月俏佳人》等。这些影片译名在保留原电影名...多次通过制片方,向中国发行方表达要求更换中文译名的意思。对此,负责该片译制的中国八一电影制片厂译制片主任王进喜表示,引进片的中文译名非常重要,它在某种程度上能迅速拉近与国内观众的距离,勾起观众观看电影 ……
房号召力。好的意译能有令人想不到的效果。例如,根据金庸的武侠小说改编的《东邪西毒》,电影名是两位武林高手的名字,但是对大多数外国人而言很陌生,而且这两个人名本身很难英译,直译显然无法传递有效信息,故而...近日,著名作家陈忠实的去世引起文坛震动,也再度引发关于其代表作《白鹿原》的讨论。几年前,电影《白鹿原》公映时,其英文译名曾遭到翻译界人士的质疑,本期,本报特邀请北京外国语大学陈德彰教授结合《白鹿 ……
牌名称取材于西楚霸王项羽与爱妾虞姬悲壮告别的凄美故事,为品牌注入了丰富的东方文艺美学韵味。1993年由张国荣、巩俐主演的同名电影《霸王别姬》采用的英译名为Farewell My Concubine,通过意译的翻译策略将电影名...年由张国荣、巩俐主演的同名电影《霸王别姬》采用的英译名为Farewell My Concubine,通过意译的翻译策略将电影名称与故事情节实现了完美融合。而“霸王茶姬”品牌 ……
|