翻译和例句:
编者按:北京大学黄必康教授英译了明代伟大戏剧家汤显祖的名作《牡丹亭》,由商务印书馆出版。在这部译作中,译者采取了“经典对经典”,“借船出海”的翻译策略,采用莎士比亚的诗体语言进行翻译,为中国经典戏(曲)剧的英译做出了具有创新性的探索。本报刊出黄必康教授的译后感言节选,希望对读者欣赏这部带有莎剧韵味的《牡丹亭》新译有所助益。编者按:北京 ……
The Beautiful Dream (《惊梦》)Based on the classic Chinese *folklore The Peony Pavilion (《牡丹亭》), this mobile puzzle game brings players into a virtual world inspired by the flowing brushwork and bold ……
尊敬的编辑,非常高兴在初春时节又收到了你们的报纸,不过这次你们可犯了个小错误哦。在3月6日的头版介绍《牡丹亭》是元朝的作品,其实《牡丹亭》是明朝汤显祖的作品,他是和莎士比亚同时期的戏剧作家呢!祝"二十一世纪中学生英文报"在新的一年充满活力!钟丽华 四川资阳中学06级十班钟丽华 四川资阳中学06级十班亲爱的丽华,很高兴收到你的来信!原句是"Beside Plum Blossoms ……
print copy of The Peony Pavilion (《牡丹亭》), by Shakespeare’s Chinese counterpart (地位对等的人物) Tang ……
你听说过杜丽娘与柳梦梅的动人爱情故事吗?不妨去看看青春版的昆曲《牡丹亭》吧。
KUNQU Opera, one of the earliest forms of traditional Chinese drama, has a history of more than 500 years. Suzhou Kunqu Opera Theatre has recently produced a youth version of "Peony Pavilion" (《牡丹亭 ……
the *clamor for power eventually amounts to nothing. In The Peony Pavilion (《牡丹亭》), his most influential ……
found in the British school curriculum (课程), while Tang’s best-known opera, The Peony Pavilion (《牡丹亭 ……
example of Kunqu. XINHUA 《牡丹亭》:展现青年男女对自由爱情的追求。《牡丹亭》:展现青年男女对自由爱情的追求。Written by Tang Xianzu, one of the Ming Dynasty’s greatest playwrights, The Peony Pavilion (《牡丹亭》) is a 1598 romantic play ……
Pavilion is a romantic play with elements of both tragedy and comedy. XINHUA 《牡丹亭》:突破伦理、超越生死的爱情剧作。《牡丹亭... of the Ming Dynasty’s greatest playwrights, The Peony Pavilion (《牡丹亭》) is a 1598 romantic play ……
王力宏引领新乐潮,《盖世英雄》大玩京剧元素。
边》), the firsttrack, was inspired by a piece from the Kunqu Opera of the Yuan Dynasty, "The Peony Pavilion" (《牡丹亭 ……
心,因用心而成就。借用《牡丹亭》中先生钟爱的—句话,“情不知所起,—往而深”(先生的译文是"Love is of source unknown...是两个小时,每每讲到着慈处、动清处、倾心处,眼里满是欢喜。先生语调抑扬顿挫,轻重缓急,总是很柔和、很诗意地把我们带到典籍与翻译的妙境。有—次,先生讲评汤显祖《牡丹亭》英译,左半 ……
和导演业余演出来实现并传播自己的艺术理念。本月14日,4个20多岁的“玩票族”们终于在八一剧场礼堂将精心编导的舞剧《我的牡丹亭》推上舞台,圆了其艺术之梦。文化奶妈时代:cultural-nurse era点评:“奶妈”在英语中称“wet ……
记者近日获悉,“2008北京奥运重大文艺演出活动”参演剧目名单已全部确定,从3月21日至9月14日,共将有138台剧目陆续在北京各大剧场上演。传统戏曲历来是外国人了解中国传统文化的重要窗口。据介绍,本次汇演几乎汇集了当前国内戏剧界的所有名剧,例如中国京剧院的《杨门女将》、北方昆曲剧院的《西厢记》、苏州昆剧院的昆曲青春版《牡丹亭》、上海越剧院的《红楼梦》等。面对日益临近的奥运演出日期,很多 ……
于加深对那个时代的认识。第三,就“梦”这一主题而言,三位作家的作品提供了一个富有意义的比较切入点。这个主题不仅体现在他们的代表作中,也映射了他们所处时代和个人经历。汤显祖《牡丹亭》和《邯郸记》南柯记《紫钗记》(合称“玉茗堂四梦”)完整地展示了他的“至情”论(张炜、李晓红,2019)。以《牡丹亭》为例,作品以“梦”为线 ……
对外翻译讲究“归化”原则 文化输出尝试“中西合璧”
传统文化精粹正日益频繁地走出国门。除将中国古典名著英译到西方外,其他多种多样的艺术形式也陆续登上国际舞台。早在1998年,英文版《牡丹亭》(Peony Pavilion)就曾在美国演出并在当地引起巨大反响。该剧 ……
|