翻译和例句:
道路交通双语标识(四)警告提示信息译法禁用手机Don’t Use Cellphones When Driving禁止超载Don’t Exceed Weight Limit禁止超高Don’t Exceed Height Limit严禁超速Don’t Exceed Speed Limit道路信息译法小型车道 Car Lane大型车道 Large Vehicle Lane行车道 Through ……
摘自: 双语标识[21ST, 21世纪英语教育周刊]
近日,“全民来找茬——三亚外语标识标牌全民纠错活动”启动。活动由三亚市委宣传部主办,将持续1个月,旨在规范建设三亚公共场所外语标识标牌,集中展示城市语言服务的国际化水平。在三亚市范围内重点园区、美丽乡村、景点景区、道路街区、公园绿地等公共区域,市民游客如发现有翻译不准确、不规范的外语标识标牌,可现场拍照并通过小程序上传。同时,三亚 ……
编者按:北京市出台的地方标准《公共场所双语标识英文译法》为公共标识提供了规范译名。本栏目向读者介绍公共标识正确译名的内涵及意义,并按照道路交通、旅游景区、商业服务业、体育场馆、医疗卫生5个系列,每期选登部分标识的英文译法,供读者参考。双语标识道路交通双语标识(三)警告提示信息译法公共汽车优先 Bus Priority紧急情况,请拨打XXX Call XXX in Emergency前方 ……
作为北京奥运会的协办城市,天津市的高速公路既是奥运火炬传递路线,又是赛事保障路线。为提高道路通行质量,京津塘、唐津、京沈、京沪等8条迎奥运路线近期将全面开始整治。工程分为设施综合整治和环境综合整治两部分,将按奥运会要求调整和补充英文标识。 ……
德国议会保守派成员近日提议,禁止在该国火车站和其他公共场所使用英文标识。如今在德国火车站,英文标识随处可见,例如“Service-Point”“Call a Bike”等。然而不少议员称很多德国人看不懂这些英文标识。他们认为:“如果人们不能理解标识上的语言,他们会觉得自己知识面狭窄。”但德国铁路公司对此表示,英文标识体现了国际化的语言环境。 ……
据悉,今年下半年,北京所有的道路英语标识牌将有望从汉语拼音改成规范的英文。 据市外办有关负责人介绍,截至2006年底,城八区市政道路6530面道路交通英文标识牌的规范工作已全部完成,首都高速公路发展有限公司对172块英文标识牌进行了更换;市路政局、首都公路发展有限公司等单位及相关区县对所辖的各级公路、高速路等均已启动了英语标识牌的规范工作。 ……
日前,海南省旅文厅启动了景区、酒店、图书馆等旅游文化体育公共场所外语标识标牌规范工作,助推海南自贸港和国际旅游消费中心建设。日前,海南省旅文厅启动了景区、酒店、图书馆等旅游文化体育公共场所外语标识标牌规范工作,助推海南自贸港和国际旅游消费中心建设。据介绍,规范旅文公共场所外语标识标牌工作按照“分步实施、分级负责、点面结合”的策略,严格落实“分级负责、属地 ……
据悉,北京市主要景区标识英语翻译工作已于近日完成。在新标识中,“好汉坡”不再按照字面含义翻译成“Goodman Slope”,而被翻译成意思更为贴切的“Hero Slope”;“厕所”不再... from thieves”。据了解,这些双语标识由中国对外翻译出版公司专家审定,目前已在北京旅游信息网(www.bjta.gov.cn)公示。 ……
河南省委外事办近日通报该省公共服务领域外语标识规范建设进展情况。据通报,自启动公共服务领域外语标识规范建设工作以来,河南制定了《河南省公共服务领域英文译写参考(试行)》,并印发相关实施方案。由河南省委外事办牵头,与宣传、文旅、教育、卫健、民政、公安、交通、住建、市监等9个部门联合成立了“1+9”规范外语标识省级协调机制,指导17个省辖市及济源示范区建立相应机制,形成 ……
日前,记者从北京市市民讲外语活动组委会获悉,继今年初北京出台“道路交通双语标识英文译法标准”之后,北京的旅游景区、商业、体育场馆等9类公共场所双语标识英文译法标准也将在年底前陆续出台。明年年底,北京公共场所主要的双语标牌标识将得到规范。据市民讲外语活动组委会副主任刘洋介绍,目前,9类公共场所双语标识英文译法标准的初稿已经完成,待北京市质监局等部门报批后预计将在今年年底前出台。该标准将成为北京市的地方标准。 ……
4月11日,由第29届奥组委奥运新闻中心、北京市人民政府外事办公室联合举办的北京市规范公共场所英语标识工作暨市民讲外语活动新闻发布会召开。市外办副主任、市民讲外语活动组委会办公室主任、市规范公共场所英语标识工作领导小组办公室主任刘洋向80余家中外媒体介绍了近几年来市民讲外语活动及规范公共场所英语标识工作的开展情况,并就北京2008年奥运会语言环境建设、全市规范公共场所英语标识 ……
11月13日,由中共广州市委外事工作委员会主办的“广州市公共场所外文标识立法调研座谈会(专家专场)”在广州召开。11月13日,由中共广州市委外事工作委员会主办的“广州市公共场所外文标识立法调研座谈会(专家专场)”在广州召开。专家们一致指出,推动外文标识规范化、国际化是立法的必要性所在,但地方政府在制定规章时要切合实际,考虑立法实施的成本问题。专家 ……
由北京市政府外办、北京外国语大学等联合主办的“外语标识全民纠错月”活动近日在京启动。“北京外事”微信公众号同步上线外语标识纠错“随手...广大市民积极参与。北京市外办相关负责人表示,“外语标识全民纠错月”是落实《北京市“迎冬奥促提升”国际语言环境建设专项行动方案》的重要举措之一,旨在 ……
2009北京涉外重点公共场所英语标识检查活动启动9月8日,由北京市外办发起的“2009年北京市涉外重点公共场所英语标识检查活动”正式启动。本次活动由EF英孚教育牵头带领一支由外籍专家、教师和学员等组成的100名志愿者队伍,分期分批到北京市重点涉外公共场所检查英语标识,查找译法错误,提出修改建议。活动范围包括三里屯酒吧街、798艺术区、奥林匹克公共区、西单商业街、什刹海和后海地区、王府 ……
公共场所英文标识翻译原则年底出台
被关注的“桥”的翻译已经得到规范,比如,“立交桥”今后将全部译为Bridge,而当”桥”指代地名时,则使用汉语拼音标注。一直以来,即使在北京、上海这样的国际化大都市,街道名称、交通标识、商店招牌、旅游...‘w.c.’却使他们望而却步了。”专家分析,目前公共英语标识的不规范现象主要集中在用词不当、句式结构混乱、同类词语堆砌等方面。此外,标牌制作上的失误也是原因之一。专家认为,有时 ……
|