翻译和例句:
《纽约时报》官方网站近日公布了其评选的38个2008年度流行语。其中,许多词汇与金融危机、北京奥运会和美国总统大选相关。高居榜首的是常用词fail。《纽约时报》称,如今人们经常将fail一词当做名词使用,如用在epic fail, a bucket of fail等词组中,意为“极为惨痛、彻底的失败”。具有“太大而不能失败”之意的TBTF(Too Big To Fail的缩写)也被 ……
美国《纽约时报》日前对2009年反映世界潮流变化的词汇进行了年度盘点,涉及政治、经济、卫生、科技等领域。其中,由中国(China)与美国(America)构成的合成词Chimerica(中美国)榜上有名,与其他诸多合成词一起构成现阶段的词汇流行趋势。Chimerica的概念由哈佛大学经济史教授尼尔弗格森提出,并因其所著的The Ascent of Money一书而流行。《纽约时报》对这 ……
据《菲律宾每日问讯报》报道,美国《纽约时报》最近授予一名移居美国的菲律宾裔教师Jaime Atienza年度最佳二语教师的称号。 据了解,《纽约时报》从去年开始设立该奖项,用于表彰那些在纽约市教授成年人第二外语的教师。Jaime Atienza在从菲律宾移居纽约的20多年来,一直在为来自不同文化背景的新移民上英语课。在教学过程中,Atienza鼓励学生树立“can do”的学习态度,鼓励 ……
12月3日,《纽约时报书评周刊》评选出2008年10本最佳英文图书,其中虚构类和非虚构类各5本。在虚构类图书中,表现美国少数族裔及民族融合的小说占据了半壁江山,反映了在奥巴马上任前后美国人对于身份认同及种族问题的关注。近年来风靡英美文坛的已故智利怪才作家波拉诺的小说《2666》也占据了一席。非虚构类图书则以战争题材为主,回顾和反思了美国历史上发生的一些战争。 作为英语图书界的风向标,《纽约时报 ……
经典名著《红楼梦》在国内可谓家喻户晓,但当它走出国门后却“大变样”. 本刊在今年12月5日第145期头版中报道,由知名学者裴钰创作的《莎士比亚眼里的林黛玉》描述了西方《红楼梦》译本的不当之处,引起了社会和学界的关注. 专家称,中国的古典名著翻译不仅要在文字上精雕细琢,更要完整地保留其核心文化价值. 腾讯网教育频道日前报道称,目前有些培训机构及学校以推广“美国小学”模式的名义使用不合格的自编双语教材. ……
百余华工新加坡遭骗OVER 170 Chinese workers in Singapore are stranded (滞留) after their construction company boss left the country with their money, the Singapore-based Straits Times (海峡时报) reported last ……
,已修订10版。 影印版依据最新的英文第10版出版,以1815年为界,分为上下两册。《朗文金融时报财经词汇》(英汉双解)作者: 瓦格纳 出版社:译林出版社出版日期:2009年3月《朗文金融时报财经词汇》(英汉双解)的执笔者皆是《金融时报》资深经济评论家,词条选自《金融时报》新闻资料库,选材新颖、紧贴时代脉搏。该词典内容丰富,收录2000多个词条,涵盖银行、证券、保险、外贸、税收、投资 ……
摘自: 新书快递[21ST, 21世纪英语教育周刊]
《纽约时报》最佳童书温暖出炉《纽约时报》最佳童书温暖出炉While technology makes our lives easier, it also makes us lazy... and the New York Public Library ( 《纽约时报》和纽约公共图书馆) chose their 10 best children’s picture books. From ……
teachers.The Korea Times adds edition for learners《韩国时报》推出英语学习专刊THE Korea Times, a daily newspaper ……
摘自: 新闻点击[21ST, 21世纪英语教育周刊]
俄罗斯乌里扬诺夫斯克州州长发言人希科夫日前说,州长莫罗佐夫要求该州政府高级官员重返学校补习英语,以便能与前来洽谈投资的外国公司代表沟通和交流。据《莫斯科时报》20日报道,已经有两家欧美大公司有意在当地投资。莫罗佐夫上周在一次会议上宣布,所有政府高级官员必须学习英语,达到能够流利地使用英语进行基本日常会话的水平,学习费用将由政府承担。莫罗佐夫本人也将开始上课补习英语。 ……
据《新海峡时报》报道,马来西亚理工大学学者Abdullah Mohd Nawi最近研究发现,目前阻碍该国儿童英语水平提高的主要原因是其没有形成良好的阅读习惯。“如今的学生不会阅读任何与考试无关的书籍。”Nawi说。他甚至认为,十年之后,英语书在该国可能会被淘汰。当被问及马来西亚学生没有良好的阅读习惯是否是该国的文化现象或教育体制引起的弊端时,Nawi认为,马来西亚拥有良好的教育体系,阅读习惯问题应属文化因素。 ……
;”专题,以多期连载的形式,深入讲解疫情背后的科学知识,及时报道政府防控疫情的措施,展现共克时艰的凝聚力和人性光辉,陪伴你迎接春天的到来。关注“21世纪英文报”官方...战‘疫’”专题,以多期连载的形式,深入讲解疫情背后的科学知识,及时报道政府防控疫情的措施,展现共克时艰的凝聚力和人性光辉,陪伴你迎接春天的到来。关注“21世纪 ……
奖励以英文(或英译)出版的文学精品。今年的137部入围作品由45个国家的162家公共图书馆推荐。《纽约时报书评》在电台开播 近日,《纽约时报书评》(New York Times Book Review)广播节目在时报集团下属的WQXR电台开播,由《纽约时报书评》主编萨姆坦纳豪斯亲任主持人,播出时间是每周五晚美东时间6:05,即北京时间每周六早6:05。WQXR电台是纽约本地的调频台,但国 ……
摘自: 八面来风[21ST, 21世纪英语教育周刊]
哥土生土长的罗斯为那些没有足够信心走出这种环境的孩子们树立了榜样。2.航空母舰因而使海军能够远距离部署空中作战力量,而不必依赖陆上基地发动空中打击。3. 她在为《纽约时报》撰写的一篇文章中写道:“我意识到,当男孩进入青春期,长大成人,当他们个子越长越高,身体越来越强健的时候,有必要向他们强调礼貌和尊重,让他们明白成长的意义和责任。” 她在给《纽约时报》的文章中写道:“当男生进入青春期和成年阶段,我认 ……
发生的高校更改英文译名一事引起了社会各界的热议,也引发了人们对高校译名相关问题的思考。多数西方学者往往用《圣经》教义或西方哲学译文取代中国的独创概念。中国元素,在翻译中被淡化。——香港《亚洲时报》作者托尔斯腾帕特伯格 该作者近日在《亚洲时报》撰文表示,许多西方观察家固守着对中国语言的无知,拒绝在有关中国的报道中引用中国术语。他感叹,数十亿东亚人在历史中不断思索并创造出各种术语。仅占全世界总人口0.8 ……
|