翻译和例句:
5000宾馆将服务北京奥运
BEIJING Tourism Administration (BTA)(北京市旅游局) announced recently that about 5,000 hotels will be used for the 2008 Games. About 500,000 beds will be available to people from other parts of China ……
,9位国内信息服务领域的高级顾问、16位业务专家、1400余名赛会志愿者以及相关行业的骨干人员将承担中心的日常工作。另据了解,由北京市旅游局编制的《北京奥运观众住宿服务指南》已正式发布,将用8种语言为游客提供住宿指导。该指南首印中文2万册,英文1万册,日、韩、俄、德、西班牙、阿拉伯语各6000册,将发放给北京奥组委、各国驻京使馆、各省市旅游局、星级饭店、住宿达标单位、旅行社、各区县旅游局 ……
摘自: 八面来风[21ST, 21世纪英语教育周刊]
中文菜单英文译法"出炉"由北京市人民政府外事办公室、北京市旅游局组织编写的《中文菜单英文译法》近日正式"出炉",从即日起,北京市城区三星级以上饭店均可到北京市旅游局领取。市旅游局表示,该译...制首本奥运酒店英语教材为迎接2008北京奥运会,天津市旅游局全新编制的《饭店英语实用手册》采用中英文对照形式,涵盖酒店各岗位的日常用语,是国内首本迎奥运饭店专用的英语"教科书"。该手 ……
摘自: 八面来风[21ST, 21世纪英语教育周刊]
5月28日,北京奥运会期间旅游和服务接待工作新闻发布会在京举行。北京市旅游局局长张慧光透露,奥运在即,各项奥运旅游接待服务工作已基本完成。在外语服务方面,北京旅游局已对60多家主要景区内的13905块多语种标识牌进行了建设改造;在奥运会期间,众多国际旅行社将进入奥运村,为各国人士提供不少于8个语种的服务;全市20万旅游业从业人员参加了包括外语在内的各项培训;北京旅游信息网已推出了英语、法语、西班 ……
国家旅游局对丽江古城等3家5A景区提出严重警告。Traveling has always been a good way to relax. But this is not true... to be injured at famous scenic spots (景区) in China. Last month, the National Tourism Administration (国家旅游局 ……
国家旅游局对丽江古城等3家5A景区提出严重警告。Traveling has always been a good way to relax. But this is not true... to be injured at famous scenic spots(景区)in China. Last month, the National Tourism Administration(国家旅游局 ……
日前,《中华美食中英文对照双解大词典》图书工程正式启动,据了解,该图书将收录1200种中华经典菜品,在提供详实、准确的菜品名称、用料、特色及制作过程的同时,提供标准而详实的英文解释,然后集册成书,形成中英文对照的双解美食词典。据悉,30余位英语专家将参与编撰该词典。《北京晚报》、北京美食发展联盟、清华紫光以及北京市商务局、旅游局、北京烹饪协会等机构也将为编撰提供支持。该词典将于2007年成册发行。 ……
据悉,2008年去昂过终极导游员等级考试近日开考。据统计,贵州省所有考生中,报考中级中文导游的考生共计161人,报考中级外语导游的考生仅有11人,报考的语种主要涉及英语、德语和朝鲜语。据贵州省旅游局相关负责人介绍,该省目前共有导游6120名,其中外语导游占总导游数的5.2%,尚不能满足旅游市场需求。贵州省现有外语导游队伍的规模与省内丰富的旅游资源不符,外语导游人才稀缺。 ……
市民讲外语活动将围绕巩固奥运外语环境建设成果和提高城市国际交往能力两方面继续开展。各级旅游业外文官方网站相继开通为进一步打造国家旅游局对外交流与沟通的信息平台,国家旅游局官方网站英文版于1月1日正式上线开通。该旅游英文网站的开通为外籍人士了解中国旅游的政策法规、旅游数据、旅游要闻和办理旅游政务事项等提供了信息和帮助。据了解,国家旅游局官方网站是国家旅游局“三网一库”建设的重要内容。英文版官网的设计以满足外籍人士到中国旅游所需基本信息为主,设有 ……
摘自: 八面来风[21ST, 21世纪英语教育周刊]
中文菜单英译讨论稿公示21ST近日,一份《中文菜单英文译法》讨论稿正式由北京市旅游局对外公布。据悉,从去年3月起,北京市外办、北京市旅游局等相关单位便着手开展中文菜单英文译法的规范工作,对北京餐饮业的中英文菜单进行核查。经过北京联合大学旅游学院专家讨论、审核后,《中文菜单英文译法》讨论稿问世。在讨论稿中,专家们对2753种菜名进行了整理。首先,中国菜中以主料开头的菜名归为一类,如“白灵 ……
旅游景点的英文指示牌是否有误?赏景时,请多留心。A war against the use ofnon-standard(不标准的) English started in Beijing at the beginning of this month.Xiong Yumei,deputy-director of the Beijing Tourism Bureau(北京旅游局副局长), said ……
据悉,2007年1月底,北京市所有餐饮饭店中的数千种菜品、酒水都将有统一规范的英文名。据了解,为更好地迎接2008年奥运会,北京市规范公共场所英语标识工作领导小组办公室和市旅游局今年3月至5月联合对星级饭店菜单英译开展了核查工作,北京市外办、中国对外翻译出版公司组织专家对菜单译文进行了审核、分类、统一,现已初步完成《北京市餐饮业菜单英文译法》(讨论稿)的编写工作。日前,《北京 ……
日前,记者从北京市旅游局了解到,目前北京市35家景区已配备8000余台多语种电子导游机,其中故宫的电子导游机可以使用22种语言进行解说,而颐和园、天坛等景区的导游机则可以使用11种语言,最少的也会中英两种语言。据了解,多语导游机所能囊括的语言种类还在不断增加,预计到明年奥运会之前,全北京景区景点内的多语导游机数量将达到3万台左右,最多的可以用44种语言进行解说。导游 ……
visitors.Food:The Beijing Tourism Bureau (北京旅游局) has published a list of translations for the names of 2 ……
and the Beijing tourism bureau (旅游局), may help bridge the culture gap (差距). Published in mid-June ……
|