翻译和例句:
语言是社会的镜像,透过不断涌现的新鲜“热词”,人们可以捕捉到当前的热点事件和社会现象。本栏目特邀北京师范大学外文学院博士后孟凡君对部分“热词”进行翻译,以帮助读者及时把握英汉语言的动态变化。拉闸限电:power rationing点评:在英语中,ration一词特指在食品、燃料等物资短缺时期,政府所发放的定量配给。目前我国一些省份因暴雪天气而采取“拉闸限电”的措施,即是 ……
如果每家每户都能在炎热的夏天把空调温度调高一度……THE summer vacation is almost here! But your computer and television may be on holiday too as power cuts hit China.This year, energy shortages meanbrownouts(拉闸限电) have ……
今夏电力供不应求,我国将兴建核电站以缓解能源危机。AS we move in to autumn with the hot summer behind us, it is not easy to forget the problems brought by China's electricity shortage. Many cities introducedbrownouts(拉闸限电 ……
拉闸限电switch off power grids to limit power usageCHINA faces a 69.63 million kilowatt electricity supply shortfall. The countryswitched off 13 provincial level power grids temporarily to limit power ……
“过境、中转”的意思,即pass through如:aircraft transiting the US and Canada。 拉闸限电brownoutThe cold wave..., Jiangsu and Hubei, are already experiencing brownouts. Brownout是“限电”,即为节约电力,减小电压或部分停电,持续时间可长可短。而近 ……
拉闸限电planned power cuts Planned power cuts normally seen in summer have already bitten as China braces itself for the worst energy crunch in years. Since March, due to price controls, surging demand ……
provinces intobrownouts(拉闸限电). Every year, nearly 300,000,000 rural people lack drinkable water ……
|
|
|