翻译和例句:
adj. 以前的lack v. / n. 缺少,缺乏be short of : 不足tactically adv. 战术上地advantage n. 优势warm-up match: 热身赛cheer...be short of : 不足tactically adv. 战术上地advantage n. 优势warm-up match: 热身赛cheer for the team: 为球队加油score ……
), strong tactical (战术上的) decision-making skills, and the ability to perform under pressure... competitive aspect. Furthermore, esports requires quick reflexes (反应), strong tactical (战术上的) decision ……
competitive aspect. Furthermore, esports requires quick reflexes (反应), strong tactical (战术上的) decision..., esports requires quick reflexes (反应), strong tactical (战术上的) decision-making skills ……
well. These showed that although the Chinese players have potential, tactically (战术上) they still have ……
and tactically (战术上的) strong. In fact, my team has few weaknesses. And our big advantage is that we have nothing ……
等等,这样记诵,对作文也很有好处。最后,复习的时候一定要保持积极向上的精神风貌。学习过程中极重要的三种精神就是乐观、务实、团结。乐观是在战略上藐视对手,务实是在战术上重视对手。最重要的,是要 ……
摘自: 我的高三二轮复习[徐峰(黑龙江)高考英语 146分(, 21世纪学生英文报·高三版]
略上藐视敌人、在战术上重视敌人”的观点不但可以用于外语教学,还可以用于翻译。刚好那时《人民日报》发表了毛泽东《词六首》,写红军如何通过“在战略上藐视敌人、在战术上重视敌人”而取得了胜利。我想,翻译毛泽东诗词也要在战略上藐视困难、在战术上重视困难。翻译如果只是译字词,那就是没有看到翻译的难点,一定要翻译字词所表达的意,这就不那么容易了。我觉得毛主席“在战 ……
空格到底填什么?”这样才不会因小失大。有了对文章整体框架的认识,再来处理其中的句子就简单多了。我给同学们的建议是:从战略上藐视,在战术上重视。也就是说,相信自己能看懂,但看的时候要有技巧。简而言之,为三大步骤:1.略读全文,掌握大意;2.瞻前顾后,谨慎选择;3.复读全文,仔细检查。有了这三大战术,同学们一定可以很好地解答完形填空题。 ……
|
|
|