常言道:忠言逆耳,良药苦口。中国人都能明白其寓意。可是如何将它翻译为英语呢?仅从字面意义上看,有人这样翻译:Faithful words are contrary to the ears; good medicine tastes bitter to the mouth. (忠实的话与耳朵相矛盾;好药尝起来更苦。)可是译者明了,老外却不明白了:为什么好药一定是苦的呢?如果翻译为:Bitter ……
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
京ICP备2024066071号-1 京公网安备 11010502033664号