翻译和例句:
Dear editor,I've been in low spirits recently. I have no energy to do anything. I always feel weak though I sleep for eight hours every night and don't do any manual (体力上的) work.And I cannot ……
在赠送礼物时,一般只用"thought"就可以了,这大概是因为在这种情况下更需要强调的是感情的投入(thought)而不是体力上的付出(energy)。"It's the thought that counts"则表..."是一个法律词汇,指"罚款",通常是指执法人员对违章违法行为的认进行金钱上的处罚,用在这里是不行的。有些读者用了"she punished me with an expensive necklace"也是 ……
词的翻译也给读者造成了麻烦。我们推荐"spring radiance"。 "Radiance": 发光,明亮。3 许多读者把"精神倍增"翻译成了"more energetic"但是"energetic"更多的是指体力上的充沛,而和精神状态无关,所以用在此处不合适。而"twice as alive"不仅能够表达人的精神状态(因为alive可以表示身心上的有活力,有生气),而且还有"倍增"的意思。这里的"twice ……
|
|
|