翻译和例句:
transliterations (音译) of some snacks like Jiaozi, Baozi, Zongzi, Mantou and Huajuan. That's because these items ……
and function, suggest that penguins need no taste perception,” said Zhang.句意:张建之(音译)说:“企鹅 ……
由英文MOOC音译而来,意为大规模开放课程。自2012年以来,慕课在世界范围内开始普及,目前已渗透到高等教育、初等教育、职业教育和兴趣教育领域。中国慕课平台主要集中在高等教育领域,其他领域尚少。 ……
利语等其他11种西方语言的外来词共94个,比如,度量衡词“米里米特”音译于法语millimetre,现在意译为“毫米”。浙江大学人文学院黄河清教授认为,外来词是在本族语言的语音、语义、文字等系统制约下,从外族语言中吸收过来的词。“在对外来词的引入方式进行研究时,我们采取广义说的定义并根据所收语料的实际情况,将外来词的引入方式分为纯音译、半音译半意译、音译加类名、音译兼意译、意译、仿译、日语 ……
两职”,既是词牌名又是电影片名,对其的准确翻译需兼顾这两个方面。作为词牌名的《满江红》主要有以下几种英译:一是音译为Manjianghong或Man Chiang Hung(威妥玛式拼音);二是... of the River All Red等。音译法直接将词牌名发音完整“移植”至英语中,以音代义,但词牌名特有的语言意义及文化内涵也因此在异质文化中丧失。直译法作为填补词义空缺的重要方法,其优 ……
英文译名是否 水土不服 ?
难题一直困扰着众多老字号。北京奥运会为这一难题的解决带来了契机。8月,《北京小吃英文菜单》(第一期)在老北京小吃协会的组织策划下“新鲜出炉”。记者发现,这份英文菜单涉及近百种北京小吃,翻译标准按照音译附以英文解释的方式,例如此前倍受争议的“豆汁”(Beijing Coke)已被否定,该菜单将其音译为DouZhir。老北京小吃协会会长、九门小吃总经理侯嘉告诉记者:“今年3月协 ……
儿等各式各样的新鲜词汇也正越来越多地成为人们的口头禅。语言是一种社会现象,随着人们之间日趋频繁的贸易往来、文化交流、移民杂居和战争征服等各种形态的接触,必然会引起各民族语言的接触。外来词,特别是英语词汇,正在通过不译、直译、音译等各种方式成为汉语词汇中一个有机组成部分。“新鲜人”(大学一年级新生)来自英语freshman,是美国大学对新生的称呼,现在我国的一些大学生也常把它挂在嘴上。“秀”是英语show的音译,意思为演出、表演 ……
本期主题:网络(下) 栏目主持:王维东白客:tracker/ online security guard点评:既然“黑客”一词是hacker的音译,“白客”就不宜译成white clan,因为“黑客...miniblog);“骚客”传统上指诗人,但如今网友所称的“骚客”则是从show man(表演杂耍的人)音译而来。译文twidiot是twitter和idiot的拼合词,twitter可谓 ……
等大都市积极创建国际语言环境,全民普及英语的氛围引起了学术界的广泛讨论。傅振国近日在报纸上撰文,提出要警惕“英语入侵”,并分析了汉语吸收外来语的正确方法。他认为,我们祖先前辈早就为吸收外来语创造了正确的方法,即“用音译,便有了‘咖啡’;用意译,便有了‘电话’;用音译加意译,便有了‘芭蕾舞’”。合理使用这三种方法,便能解决外来语翻译汉化的问题。“当今社会英国人民认为直接说‘thank you’显得不合时宜了,他们 ……
摘自: 世说新语[21st, 21世纪英语教育周刊]
;institute”“academy”“conservatory”等。(四) 学校中文名称中含有特殊含义的字段,可以使用音译。教育...”等。(四) 学校中文名称中含有特殊含义的字段,可以使用音译。教育部要求高等学校严格管理、合理使用、依法保护承载学校历史与声誉的校名无形资产,保持名称稳定,原则上同层次更名间隔期至少10年。 ……
小说slightly 轻微地sneaker 运动鞋subculture 次文化transliteration 音译vividly 生动地 ……
译成英文,其音译“Tao”已经为各大权威辞典所接受。此外,根据语境的不同,“道”还有不同的翻译,有时译为Way (道路),比较具体;有时译为Law (道理,规律),比较抽象;有时折中译成Truth (道理 ……
者分享。网迷:net addict,注意,这里的“迷”不能译为fan,因为fan只是指迷恋上某事物或某人,而自己并不参与的人,如“足球迷”football fan,现在流行的“粉丝”一词就是fans的音译,颇具 ……
ago.·taekwondo: 跆拳道,音译自朝鲜语。·clinch: 攫取,获得。·the Asiad: 亚运会,等同于Asian Games,其构词方式来自于奥运会Olympic Games ……
一语千说聊“卡拉OK”卡拉OK这个说法是音译,对应的英文是karaoke,该词来自日本。现在的年轻人喜欢去KTV吼一身汗来减压,或者找几个朋友去那里叙旧。你喜欢K歌吗,还是任由麦霸在你耳边咆哮?一起来学点实用的K歌英文吧。1. I’m tone-deaf.有些不喜欢去KTV的同学最喜欢说的一句话是“我五音不全”,tone是“音调”的意思。2. Don’t hog the mic!有些 ……
|