翻译和例句:
用在体育比赛中形容某一方遭受重大失利。类似的词语还有smash或crush,表示“势如破竹”或“完胜”的意思。曼联在经历了上个赛季的低迷之后,终于迎来了范加尔这位优秀教练,看来红魔复兴指日可待了。 ……
欧洲转会市场关闭的最后一刻,红魔曼联以3600万英镑的天价签下了安东尼·马夏尔,创造了20岁以下球员身价新纪录。21st ……
曼联新星拉什福德还是个高中生。 课件及教案见网站THREE weeks ago, nobody knew his name. But these days, Marcus Rashford has become a star in the soccer world.Rashford, 18, is a striker (前锋) for the English soccer club ……
Phil Neville said to Reuters.Abrasive形容性格时表示”争强好胜的”(combative), “有攻击性的”(aggressive),且”不太好相处的”。一向争强好胜的穆里尼奥即将出任曼联 ……
往留给最好的前锋。曼联新射手伊布新赛季将身披9号战袍,为此不得不改穿11号的马夏尔似乎很不乐意。文中set tongues wagging意为“使议论纷纷,落人口实”。 ……
九金得主博尔特并不满足于成为世界上最伟大的短跑运动员,作为足球迷的他终极梦想是为英超豪门曼联效力。 ……
” the striker told Sky Sports.Struggle 意为“努力挣扎”,“竭力维持”。老将伊布去年以35岁高龄加入曼联,表现出色,近日他又创造了属于自己的奇迹,成为年龄最大的英超单赛季攻入15球的球员。 ……
VocabularyCheer on your team by repeating the team name and clapping (拍手) in-between:"United" (clap-clap); "United" (clap-clap): "曼联队" 击掌-击掌;"曼联队" 击掌-击掌Cheer on your team with this simple chant:"Go ……
同城德比:曼联与曼城的“恩怨情仇”。词数 270 建议阅读时间 6分钟THE past weeks have been hard for Manchester soccer. Earlier...位于同一城市或邻近地区的球队所进行的比赛,如文中的Manchester derby即指曼城对曼联。现在“德比”也可以指一个国家里两支最强球队的对抗,例如最近的“西班牙德比”中皇马与巴萨的对抗。 ……
club of ours ... ”这句话中弗格森轻松地调侃到退休之后,他终于可以只“欣赏”球赛,而不是跟球员一起“受苦”。即便如此,弗格森言谈之中也流露出他对曼联的不舍情感,并称“退休... staff stood by me, the players stood by me. Your job now is to stand by our new manager.”除了表示感恩,对于曼联 ……
;。时隔12年,C罗重回曼联。“Welcome home, @Cristiano,” Manchester United posted on the social...中并非表示“切牙”,而是“从……中获得经验,初次涉足,初试牛刀”。时隔12年,C罗重回曼联。 ……
for the opening of the 2003 season of Formula One in Australia next March.Football fine曼联 ……
摘自: Sport[21ST, 21世纪学生英文报·高中版]
the foot of the league.Dong, 19, ison loan(租借) in Belgium from English Premiership clubManchester United(英超曼联 ……
摘自: Sport[21ST, 21世纪学生英文报·高中版]
United buy WayneENGLISH teenage footballer Wayne Rooney leftPremier League(英超) clubEverton(艾弗顿队) to joinManchester United(曼联队) last Tuesday.The 18-year-old signed a six-yearcontract(合同) with United ……
wrestling: 古典式摔跤primate: 灵长类动物Red Devils: 红魔(曼联绰号)taekwondo: 跆拳道testosterone: 睾丸激素 ……
|