|
一名之立 旬月踟蹰——英译课堂关于“穷则独善其身,达则兼济天下”的讨论侧记 包含5个检索结果
复说,“一名之立,旬月踟蹰”,这就是一个最早将西方先进思想系统地引入中国,为译事立下“信达雅”三原则的翻译家的严谨治学精神。严复生在清末乱世,其时,国家已沦为列强的俎上之肉。他早...求通俗,这是对文学的凌迟,决不是革命。而他译书的目的决不是为了这些人,而是为了思考者和研究者,是为了多读古书之人。众说纷纭“信达雅”严氏译文之佳处,在其殚思竭虑,一字不苟,“一名之立,旬月踟蹰”,故其 ……
2010年03月07日
是翻译“强国”,其中最主要的原因是翻译界鱼龙混杂,泥沙俱下。一些译者失去了自我的良知,为五斗米而折腰,“编译”“改译”“胡译”,甚至“中译中”的抄袭剽窃现象屡见不鲜。像严复那样“一名之立,旬月踟躇”的译...非特例。报道一出,立即引发翻译界人士的关注。岁末年尾,各种关于“史上最牛”的盘点纷纷见诸媒体,如“史上最牛乞丐”“史上最牛散户”等等不一而足。那么,在翻译界谁是“史上最牛译者”?你万万想不到,这位 ……
2007年12月24日
实现人生目标,以生命为代价去从事翻译工作......近人谈翻译之艰辛,译者态度之认真时,常以严复“一名之立,旬月踟蹰”为楷模;而古贤李之藻在与来华葡萄牙传教士傅泛际译《名理探》时...思想,补助文明”的使命感走上翻译道路;朱生豪怀着崇高的信念,为了实现人生目标,以生命为代价去从事翻译工作......近人谈翻译之艰辛,译者态度之认真时,常以严复“一名之立,旬月踟蹰 ……
2024年05月12日
情形有多不堪只有译者寸心自知了。翻译需要反复咀嚼原文,字斟句酌,如严复语,“一名之立,旬月踟蹰”,需要勤查词典,搜索查证;翻译是打磨的艺术,时间的投入是质量最老实的担保。我不知道那部据说有833页的...接下这样的翻译任务自己掉进了一个什么样的坑。为伊消得人憔悴,衣带渐宽,那是诗的意境,现实情形有多不堪只有译者寸心自知了。翻译需要反复咀嚼原文,字斟句酌,如严复语,“一名之立,旬月踟蹰&rdquo ……
2022年05月31日
。编写组早期的工作是从英美文学作品和报刊中摘取第一手资料,制定编写大纲和细则,编写样稿,讨论体例、选词等。陆谷孙教授在《大型双语词典之编纂特性研究》一书中回忆:“在这几年里,不论是寒冬还是酷暑(电扇要吹散卡片故必须慎开),不论是寒暑假还是大年三十,总可以在社科院的几间办公室里看到‘无害的苦工’们的身影。看到他们殚精竭虑,认认真真地编写、审改、校对每一个条目,甚至常因‘一名之立’而‘旬月踌躇’。”而作 ……
2016年10月07日
|
搜索提示: |
主办
|
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。 主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究 京ICP备2024066071号-1 京公网安备 11010502033664号 |