trouble"或"cause inconvenience"表示给别人造成难以处理的麻烦,而文中"带来不便"强调的是"干扰、影响别人",两者意义不符;而部分读者采用的"trouble others"表示"ask for a favour from others"(麻烦别人帮忙),也不符合上下文。建议此处翻译为"bother others"或"annoy others",表示手机的使用有时会打扰到旁人。3 ……
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
京ICP备2024066071号-1 京公网安备 11010502033664号