翻译和例句:
视译是多数译员在口译训练和口译过程中都需要掌握的一种信息获取手段。本研究做三组实验,每组实验考察的视译信息提取文本题材不一样,第一组考察经济类题材的文章视译摘要提取方式比较,第二组考察文化类,第三组考察政治类。研究发现,在视译不同题材的文章时,快速信息提取的摘要式加工有不同的应对策略。具体地说,在面对同传人物时,如果译员是在口译现场拿到口译任务的书面材料或拿到材料的时间很仓促,译员需要运用不同的摘要方式以高效获取文本的关键信息:对于经济类文章 ……
live in the forests of China’s southwest, are the rarest bear species.三、假日经济这篇经济类文章是此次考试中比较难的一套题。原文...考前没有反复练习,很容易出现错误。本期,北京新东方学校的宋健伟老师逐一分析三篇翻译文章,为大家解析重点句的翻译。根据2013年大学英语四六级考试改革时的大纲说明,翻译题型的内容涉及“中国的历史、文化、经济 ……
在模仿和尝试各种角色中,知识能力、决策能力和人际交往的技能会得到提高。(1)金鱼游戏。教师适宜选取政治文化、科技经济类文章。活动时,教室的课桌可以被摆成一个大圆圈,就像一只“鱼缸”,在圆圈内摆放四至六张椅子。坐在...)合并同类项游戏。教师从《二十一世纪学生英语报》中选取两篇或两篇以上文章,在学生阅读前,把每篇文章的各个段落拆开,然后把两篇文章的段落顺序打乱,组成一篇文章。学生经过反复阅读后,把认为属于同一篇文章 ……
|
|
|