翻译和例句:
Q“最近在整理有关国外宗教学专业设置等材料时,遇到一个小问题。faculty这个词有“系、院”的意思,比如剑桥大学的Faculty of Divinity,我本想译成“神学院”,却发...应遵循习惯译法,并不存在department必须译成“处”的硬性规定。faculty of divinity虽然有别于31个学院,但译成“神学院”毕竟合乎汉语习惯,倒也不必苛责。如果非要体现这一设置的特殊性,用 ……
, that’s not saying much.◆ CRACK IT ◆1. I’m taking theology from him: 我上他的神学课。 take … from sb: 上(某人的)…课I’m taking ……
(哲学家) and theologian (神学家); Leonardo da Vinci was an inventor and mathematician. In China ……
a Papist, and of sitting up at night to read old theological (神学的) books! Such a wife might awaken... to read old theological (神学的) books! Such a wife might awaken you some fine morning with a new scheme ……
at night to read old theological (神学的) books! Such a wife might awaken you some fine morning... strange whims of fasting (节食) like a Papist, and of sitting up at night to read old theological (神学 ……
theological (神学的) books! Such a wife might awaken you some fine morning with a new scheme... of fasting (节食) like a Papist, and of sitting up at night to read old theological (神学的) books! Such a wife ……
theology (神学), I observed a strong reflection of reality, with many famous figures from that time... vision for the future.Although set against the backdrop (背景) of Christian theology (神学), I observed ……
happiness. Worshipping Napoleon and hoping to join the army, he turns to theology (神学). Repelled (排斥... attainable happiness. Worshipping Napoleon and hoping to join the army, he turns to theology (神学). Repelled ……
今天世界上普遍使用的英文版《圣经》不下几十种,其翻译也各有千秋。不过,美国天主教会刚刚推出的修订版《新美国圣经》,采用了更通行的文字,为读者提供更为准确、也更富诗意的圣经版本。据《今日美国》报道,50名学者、翻译家、语言学家、神学家和五名主教,花费了17年时间钻研原版圣经、死海古卷(Dead Sea Scrolls)及现行1970年《新美国圣经》问世以来新的考古发现和研究,才得 ……
(神学) there when he was young. Another famous museum is Anne Frank’s house. Anne Frank became famous ……
– is tall and strong and has a small beard (胡子). He teaches theology (神学) at St. Louis University High ……
theology (神学) is interesting. It is hard to understand, but it does help you think. With theology ……
with a powerful quote from Julius Charles Hare, an English theological (神学的) writer: “Be what you ……
之教授的翻译家精神主要体现在两方面:一是方梦之教授深厚的家国情怀,通过译著传达对原著的尊重与对民族兴衰的强烈使命感;二是方梦之教授的求真务实和创新思维,其蕴藏的巨大力量是激励广大后辈奋勇前进的不竭动力。——上海大学党委副书记欧阳华在方梦之翻译家精神学...方梦之教授的求真务实和创新思维,其蕴藏的巨大力量是激励广大后辈奋勇前进的不竭动力。——上海大学党委副书记欧阳华在方梦之翻译家精神学术研讨会上表示。(摘自上海大学官方网站) ……
译论研究的现代意义; 西方译论冲击下中国传统译学理论语境的再认识; 建构现代翻译传统与中国传统译论资源; 中西比较译学建立的可能性; 中西文化相遇(如经学与佛学、经学与神学以及文学与文学等)过程 ……
|