翻译和例句:
《中国青年报》日前进行了一项关于汉语拼音使用程度的调查,调查结果显示81%的人反对将北京的国际译名定为“Peking”(威妥玛拼音),“赞成”的比例仅为10.7%,8.3%的人对此“无所谓”。不久前,在广州两会期间,广州市政协香港委员耿树森提出广州应借亚运契机全面提升国际化程度,并建议将广州的英文译名Guangzhou(汉语拼音)改为被更多外国人所熟悉的Canton(威妥玛拼音);或是 ……
a,o,e,i,u,ü……在大多数孩子开蒙启智的初期,汉语拼音与其相识,成为众人难以忘怀的童年记忆。今年是《汉语拼音方案》颁布60周年。拼音输入、查阅字典、学普通话、拼音直译……走过一甲子,汉语拼音已经成为我们不可或缺的语言工具。实际上,它并非古已有之,而是中国语文现代化的产物,是几代人智慧的结晶。独辟蹊径 数易其稿为什么要推行汉语拼音?新中国成立之时,根据相关资料统计,当时全国5亿多 ……
方便面饼一面涂黑、在白纸上印出印记,形象地展示了汉字认知之难。其实,在对外汉语教学中,“考虑到汉字作为表意文字的特殊性,外国人无法从汉字字形上获得读音,所以初级阶段一般采取拼音先行的方法来帮助汉语初学者入门。”国家汉办副主任赵国成如是表示,汉语拼音已成为对外汉语教师对学生进行声、韵、调训练的重要依据。2001年7月13日,时任国际奥委会主席萨马兰奇宣布北京成为2008年奥运会举办城市时,用了汉语拼音 ……
说起拼音在汉语学习中的地位和意义,人们很容易联想到国际音标——一套表示英语发音规则的符号系统。近年来,越来越多的小学生从小学一年级开始同时学习拼音和英语(国际音标),这些符号系统会不会“打架”?一线教师又是如何解决这个问题的呢?学汉语,先识字还是先学拼音?1958年,第一届全国人民代表大会第五次会议正式批准《汉语拼音方案》,在全国范围内统一了汉语读音的标注规范。同年秋起,《汉语拼音方案》进入 ……
Chinese is a beautiful but complex (复杂的) language, with tens of thousands of characters. When you come across a Chinese character that you don’t know, what do you do? You might look it up in a dictionary and find its pinyin. Pinyin, a system that uses the Latin alphabet (拉丁字母), tells us how to pronounce Chinese characters. ……
汉语拼音60年:它如何改变了你我的生活?PAGES 4-5Pinyin has helped millions of Chinese learn to read, as well as made typing more convenient. But did you know that pinyin has only existed for 60 years? ……
时值新中国60年华诞之际,关于“中国”的英文译名问题被推上舆论的风口浪尖。北京史学研究者贾元良近日在其博客中提出将“中国”按照汉语拼音直译成Zhongguo。该博客文章被国内多家网站转载后,立即...对应的中文含义是“陶瓷”,甚至曾被日本侵略者曲译作“支那”。由此可见,China与“中国”一词所代表的内容和含义具有很大的差异。能够完整、明确、清楚表述“中国”一词本意的英文名称,就是中国的汉语拼音 ……
一直以来,广州的交通指示牌以及路标的英文名混乱,缺乏统一的翻译标准。目前市内交通指示牌文字主要有三种形式:上方中文下方拼音;上方中文下方英文;上方中文下方拼音、英文混杂。据了解,在广州某一条繁忙的主干线上,一块大型交通指示牌中的9个指示地点竟使用了两种不同的标识方法。其中"广州大道北""广州大道南""新港东路""新港西路"等使用了汉语拼音译法,而"广州大学城""广州国际会展中心""华南 ……
汉语拼音60岁了!We can use the Chinese character “少” to make different words: “多少” and “少年”. Here “少” has... these words:Did you know?Father of pinyin 汉语拼音之父Zhou Youguang (1906-2017) was a linguist (语言学家). He and his ……
四周的廊屋,后引申为作品的意境和规模)译为 the side effects不够准确。李的译本用威妥玛式拼音翻译了主要专业术语,而今威妥玛式拼音已经被现代汉语拼音所替代,越来越少的读者熟悉这些旧式拼音。英语属于表音的印欧语系,表音的字母和字义之间建立联系。而汉语属于会意的汉藏语系,字形与字义之间建立联系,因此,面对专业术语, 若只有音译,拼音和字义之间没有任何联系,读者 ……
据悉,今年下半年,北京所有的道路英语标识牌将有望从汉语拼音改成规范的英文。 据市外办有关负责人介绍,截至2006年底,城八区市政道路6530面道路交通英文标识牌的规范工作已全部完成,首都高速公路发展有限公司对172块英文标识牌进行了更换;市路政局、首都公路发展有限公司等单位及相关区县对所辖的各级公路、高速路等均已启动了英语标识牌的规范工作。 ……
据悉,世界卫生组织西太平洋区日前首次颁布《传统医学名词术语国际标准》,将中医名词进行了国际统一。该标准的制定任务由中、韩、日等国家及地区的专家经过四年努力最终完成。《传统医学名词术语国际标准》以英文为主体,采用英文与繁体中文对照的形式。全书共收录八大类3543个词条。据介绍,在这本国际标准中,专家们坚持避免使用拼音、不生造新英文单词等原则,着重考虑术语的医学意义,进行翻译。 ……
日前,全球首部《中医名词术语中英对照国际标准》由人民卫生出版社正式出版发行。据了解,该标准由世界中医药学会联合会组织68个国家和地区的200余位专家共同参与制定,覆盖包括中医理论、诊断、治疗、中药、方剂、针灸、临床各科等词条6526个。其中中药、方剂、针灸穴名等三类1500多个词条采用拼音、英文、代码、拉丁名等四种翻译标准。据悉,该标准旨在为各国的中医药从业人员、在校师生、医政 ……
-V3500L完整收录了日汉大辞典、汉英大辞典等7本权威辞书。此外,EW-V2000还提供了多词典查询、惯用语查询、例句查询、单词跳查、单词复习、查询记录、纠错查询、模糊查询、快速拼音查询、部首笔画查询、单词预览等丰富的查询功能,适合多元化学习之用。除了具备EW-V2000的查询功能外,EW-V3500L还提供了日语假名查询、用汉语拼音查询日语词汇、用英语单词查询日语词汇等多种查询功能。该电 ……
exercise and drink water in the station, reported China Daily.Taikonaut 由汉语拼音 taikong... physical exercise and drink water in the station, reported China Daily.Taikonaut 由汉语拼音&thinsp ……
摘自: “天地对话”[TEENS, 21世纪学生英文报·初二版]
|