翻译和例句:
. Bad blood指“不和,嫌隙”,“挑起争端”可以说stir up/breed bad blood,关于“不和”的表达还有feud, at odds等。新欢 ……
and then moved as far away from Howard as he could.Be at odds意思是“(在某事上)不和, 争吵”,即be disagreeing ……
is told? Children: You should have it, Daddy!爸爸得到了礼物一个有五个孩子的父亲带着一件玩具回到家里。他问孩子们这件礼物谁可以得到。爸爸:谁从来不和妈妈顶嘴,让做 ……
or slam reports为“澄清传言或不实报道”。《饥饿游戏》女主角詹妮弗·劳伦斯让她和斯图尔特不和的谣言不攻而破。不过都是畅销青春小说改编电影女主角,两位难免会被媒体放在一起比较。 ……
.Altercation指“短时间的吵闹或争执”;近义词有scuffle,意为“小冲突、推搡”;discord指“两人间的矛盾或分歧”,还有一个意思是音乐里的“不和谐音”,反义词是accord。追逐 ……
is important for the survival (生存) of something.Translation: 不和之家难长存。 ……
a feud表示“摆脱争执,摈弃嫌隙”,例如:The two clans shrugged off their feud to talk。和fight, quarrel相比,feud是指“长期的不和及争吵,也指 ……
likened them to “flies” flocking together.An ongoing spat表示持续的“口水战”。其中spat是“口角,不和”。打嘴仗还可以说war of words ……
the election due to the fallout of the scandal。近义词有 consequence, aftermath。而形似的词组fall out则是“争吵,不和”。春晚一句“找力宏”带来 ……
是“(在某事上)不和, 争吵”,即be disagreeing (with sb) (over sth)。例如:Nicole seems to always find herself at odds ……
“抢占头条的人”。大黑牛和范爷终于公开恋情,众人祝贺却有前任发出不和谐之声。李晨对前任的回应让新浪微博继陈赫出轨后又一次瘫痪。 ……
don’t think our audiences are the same.”Bad blood意思是“不和、嫌隙”,挑起争端可以说stir up bad blood。虽然 ……
of love and forgiveness, and understanding and compassion (同情).”Conflict 的意思为“冲突”。霉霉和水果姐不和已久, 不过 ……
ingredient (原料): a kangaroo (袋鼠). At first, Dugu and the animal are at odds (不和... the audience (观众) between laughter and tears.At first, Dugu and the animal are at odds (不和 ……
;On the outs意为“与(某人)不和、与(某人)意见不一致”。在近期接受《滚石》杂志采访时,赛琳娜表示圈内唯一的朋友就是“霉霉”,却只字未提曾为她捐肾的圈内好友弗兰西娅·莱莎, 这引起了很大争议。On the outs意为“与(某人)不和、与(某人)意见不一致”。在近期接受《滚石》杂志采访时,赛琳娜表示圈内唯一的朋友就是“霉霉”,却只字未提曾为她捐肾的圈内好友弗兰西娅·莱莎, 这引起了很大争议。 ……
|