翻译和例句:
:Butter sb up并不是真的在某人身上涂抹黄油。它指对人不寻常地客气,过分地奉承,经常翻译成“讨好巴结某人”。现学现用:朋友Mike说Peter最近老跟老师聊天套近乎,你解释说是因为他担心自己的成绩,所以去讨好老师。Mike: Peter’s been talking to the teacher a lot.You ……
我的音乐不为讨好别人!PAGE 8A “weirdo” kid found peace making music. But, for Hua Chenyu, it is just a hobby and he is happy singing whatever he feels like. Feeling the heat澳洲人泡在水里过圣诞Australia’s Christmas ……
子,俗语“caught between two stools”本义是在两把凳子之间犹豫,决定不了坐哪一把,结果往往是两把凳子都给别人坐了,引申为“两头落空,两边不讨好,鸡飞蛋打”,即“fail ……
Court讨好 Tony Blair has told a media *ethics inquiry that he made no apologies for courting... official *scrutiny.Court在这里表示为使某人按自己的意愿做事而取悦、讨好。除了court,媒体对布莱尔对待媒体大亨的态度表述为:not to take on the power ……
to win me round, so I ignored him. 但我觉得他只是想讨好我,所以我并不理睬他。STAR SENTENCESSTAR SENTENCESSTAR SENTENCES* But I thought he just wanted to win me round, so I ignored him. 但我觉得他只是想讨好我,所以我并不理睬他。* But I thought ……
me at my lowest point, and now, at my highest point.”Unflattering表示“不刻意讨好人,坦率的”。这个词也表示“可能有损某人形象的”如 ……
“保持亲密”,这个词组也有“奉承,讨好”的意思。 ……
and singing by a river.AnalysisA: You don’t make friends on purpose (故意地). You don’t play up to (讨好 ……
“文字讨好症”,你怎么看?“文字讨好症”,你怎么看?Nowadays, people tend to add characters such as “哈” “呀” and “哒” when... (不必要的) in our chats, which are even regarded as a tool to please and ingratiate (讨好) others ……
bad things to please (讨好) his boss, Li decided to teach him a lesson.After examining the official ……
go to London. 去伦敦之前,我必须好好温习一下英语。cozy up讨好Smedley cozies up to all the pretty girls. 斯梅德利企图讨好 ……
your money back if the goods are damaged.Sentence bank释义:他是我的父亲,他将自己的一生献给了一份费力不讨好的工作,而这个只看表面数字、充满成见的社会早已将他视为无足轻重之辈。分析:句中a man … 充当my father的同位语,对他进行解释说明。Commit to sth 致力于;thankless 不感谢的,忘恩负义的,费力不讨好 ……
up, get upYou don’t have to change a single thing你不必那么卖力尝试你不必讨好他人,试着迎合他人你只需要勇敢面对自己你不必改变什么小习惯你不必那么卖力尝试你不必讨好 ……
你怎么看“文字讨好症”?你怎么看“文字讨好症”?Nowadays, people tend to add characters such as “哈”, “呀” or “哒” when texting to make the tone milder and gentler. Some think it’s a way to show politeness and friendliness ……
“文字讨好症”,你怎么看?“文字讨好症”,你怎么看?Nowadays, people tend to add characters such as “哈” “呀” and “哒” when texting to make the tone milder. Some think it’s a way to show politeness and friendliness, while others ……
|
|
|