翻译和例句:
外国语大学英语系教授,全国翻译证书考试委员会副主任委员,曾在外交部工作。主要研究方向为翻译研究、英汉对比语言学,著作颇丰。个人兴趣爱好极广,曾在多家媒体主持英语语言类栏目或为其撰文。目前担任《环球时报》“翻译... as it will以上有单词,有短语,也有俚语。有的强调不管会造成什么结果,有的强调做事者本身鲁莽。具体翻译时到底选用哪个,要看上下文的意思和文体而定。其实,任何词典也不可能把所有可能的译法都列出来,比如,我认 ……
, the first is the best.(犹如)初次恋爱最甜蜜,第一口汤也最鲜美。---------------------------------陈德彰:北京外国语大学英语系教授,全国翻译证书.... 我们当时都译成“时间和潮流不等人”。现在我渐渐领悟到这样翻译是不合适的。且不说tide不是“潮流”,而是每天都会涨落的“潮(水)”,更重要的是没有正确理解其中and一词,因而 ……
)水手难道还会害怕坏天气吗?”。---------------------------------陈德彰:北京外国语大学英语系教授,全国翻译证书考试委员会副主任委员,曾在外交部工作。主要研究方向为翻译...个书名,不了解这本书的内容,想要译好书名是件很困难的事,看来《参考消息》编辑部翻译此书名的同志并没有阅读过这本书,当然也就不了解其内容。事实上这是一本非常特殊的书。这本书意在呼吁人们规范标点符号的用法,书中 ……
bent his waist.)---------------------------------陈德彰:北京外国语大学英语系教授,全国翻译证书考试委员会副主任委员,曾在外交部工作。主要研究方向为翻译研究、英汉对比语言学,著作颇丰。个人兴趣爱好极广,曾在多家媒体主持英语语言类栏目或为其撰文。目前担任《环球时报》“翻译辨误”专栏主持、中国日报网站“翻译擂台”特约专家等。 ……
but。---------------------------------陈德彰:北京外国语大学英语系教授,全国翻译证书考试委员会副主任委员,曾在外交部工作。主要研究方向为翻译研究、英汉对比语言学,著作颇丰。个人兴趣爱好极广,曾在...,“妈妈,您说得对。”的正确表达应该是:You're right, mum.将中文“让我把话说完”译成英语时,“话”一词也应当省略翻译:Let me finish.或Hear me out.都是 ……
是谦虚,而是婉转地否定或拒绝。---------------------------------陈德彰:北京外国语大学英语系教授,全国翻译证书考试委员会副主任委员,曾在外交部工作。主要研究方向为翻译...中西方文化在语言表达上的差异,从语言、文化等角度分析地道的英语表达方式,为英语教师和学习者答疑解惑。人们说话总有自己的目的,或是想打听信息、求人帮忙,或是抒发感情、表示问候。翻译 ……
摘自: 说话的目的[陈德彰教授, 21世纪英语教育周刊]
。---------------------------------陈德彰:北京外国语大学英语系教授,全国翻译证书考试委员会副主任委员,曾在外交部工作。主要研究方向为翻译研究、英汉对比语言学,著作颇丰。个人兴趣爱好极广,曾在多家媒体主持英语语言类栏目或为其撰文。目前担任《环球时报》“翻译辨误”专栏主持、中国日报网站“翻译擂台”特约专家等。 ……
。---------------------------------陈德彰:北京外国语大学英语系教授,全国翻译证书考试委员会副主任委员,曾在外交部工作。主要研究方向为翻译研究、英汉对比语言学,著作颇丰。个人兴趣爱好极广,曾在多家媒体主持英语语言类栏目或为其撰文。目前担任《环球时报》“翻译辨误”专栏主持、中国日报网站“翻译擂台”特约专家等。 ……
机就不仅仅是请对方吃饭那么简单了。---------------------------------陈德彰:北京外国语大学英语系教授,全国翻译证书考试委员会副主任委员,曾在外交部工作。主要研究方向为翻译... your lunch, quick!但在一般情况下,英美人常常用take,have等词代替eat一词。真正地道的翻译不是仅仅译出字面的意思,而应该准确译出原文的语用意义,即作 ……
摘自: 开袋即食?[陈德彰教授, 21世纪英语教育周刊]
音译过来的,但其所指的概念却比sofa要大,汉语中的“单人沙发”,英语一般称为couch或armchair,至于“沙发床”翻译成英语则和sofa一点关系也没有。---------------------------------陈德彰:北京外国语大学英语系教授,全国翻译证书考试委员会副主任委员,曾在外交部工作。主要研究方向为翻译研究、英汉对比语言学,著作颇丰。个人兴趣爱好极广,曾在 ……
摘自: 此肉非彼肉[陈德彰教授, 21世纪英语教育周刊]
---------------------------------陈德彰:北京外国语大学英语系教授,全国翻译证书考试委员会副主任委员,曾在外交部工作。主要研究方向为翻译研究、英汉对比语言学,著作颇丰。个人兴趣爱好极广,曾在多家媒体主持英语语言类栏目或为其撰文。目前担任《环球时报》“翻译辨误”专栏主持、中国日报网站“翻译擂台”特约专家等。 ……
张百圆大钞猛冲过去”。---------------------------------陈德彰:北京外国语大学英语系教授,全国翻译证书考试委员会副主任委员,曾在外交部工作。主要研究方向为翻译研究、英汉对比语言学,著作颇丰。个人兴趣爱好极广,曾在...人什么时候能变成两个人?)答案是:When one is so angry that he is beside himself. 或 When he doubles up with laughter. 如果将这个谜底翻译 ……
如果在原译practice之前加上social一词,意思将会更贴切一些。---------------------------------陈德彰:北京外国语大学英语系教授,全国翻译证书考试委员会副主任委员,曾在...以。在日常生活中,我们常听到“学……”“向……学习”的中文口号,如果要将其翻译成英语,必须特别注意用词。比如,在一些风景区的公示语中,中文标语“向文明游客学习!”常被译为“Let's learn from ……
名都由机器代劳。---------------------------------陈德彰:北京外国语大学英语系教授,全国翻译证书考试委员会副主任委员,曾在外交部工作。主要研究方向为翻译研究、英汉对比语言学,著作颇丰。个人兴趣爱好极广,曾在多家媒体主持英语语言类栏目或为其撰文。目前担任《环球时报》“翻译辨误”专栏主持、中国日报网站“翻译擂台”特约专家等。 ……
不可以提出呢?---------------------------------陈德彰:北京外国语大学英语系教授,全国翻译证书考试委员会副主任委员,曾在外交部工作。主要研究方向为翻译研究、英汉对比语言学,著作颇丰。个人...么可口的,实在不成敬意,请诸位包涵。”没想到那位翻译老老实实译为:“We've just prepared some poor food and nothing is so delicious ……
|