翻译和例句:
恪等。吴宓在清华首次开出翻译课,系统讲解翻译原理与技巧,并辅导翻译练习。他与另两位好友张荫麟、陈铨三人最得吴宓赏识,人称“吴门三杰”。如果说,在清华期间,是梁启超、梁漱溟等人将贺领进国学之门,并对...姓名:贺麟 生卒:1902-1992 籍贯:四川省金堂县人物简介:贺麟,原名光瑞,字自昭,中国著名的哲学家、哲学史家、黑格尔研究专家、教育家、翻译家。贺麟学贯中西,在中国哲学方面有极高造诣,是“新心 ……
”的方法,即把一个长难句拆分为两个以上的短句依次翻译。长难句翻译练习:中国确实从1992年启动载人航天工程以来在航天技术上取得了突破性的进展,并且在此后短短的13年里,一跃... one of the few superpowers to master manned space flight technology. 三、长难句翻译备考策略备考复习时要确定方向,有的放矢。同学们在练习 ……
中对省略成分的处理;名词复数的译法;定语的译法和破序法等。这样,既有范例的启发,又有理论的指导,学生翻译的思路就会拓宽。2.勤做配套练习当然,要提高学生的翻译能力,仅仅精讲和比较范文是不够的,教师还要为学生精选与上课所学内容配套的翻译练习...规则指导实践;又通过翻译实践在不断检验理论的同时掌握了规则。3.练习、讲评紧密结合在讲评之前,教师应要求学生先翻译原文,之后认真校译、修改和润色,最后再通过与参考译文作对比,找出两者间的差异,以此来不断提高翻译 ……
语用能力过渡”多年来,一些教师习惯于单纯讲解课文包括词汇与句型在内的语言点,然后辅以词汇填空或翻译练习,有时还延伸一些词汇的意义,认为这样能让学生对这些词“眼熟”。但这种教学模式使学生整节课都处在支离破碎的、脱离课文的单词和短语语境中,读写老师给的例句或是依据例句练习造句,难以激活自身原有的背景知识,无法在原有认知图式的基础上构建新的图式。笔者在教学中尝试了“任务型教学”模式,将语 ……
——麦格劳-希尔(亚洲)大中华区总经理张德明专访
后的《实用沟通英语》系列教材增加了常用的听说词汇、语言点注释、文化背景知识、补充阅读、翻译练习以及相关职业导向信息,使之更加适合中国学生的学习和求职的需求。立足教研 服务教学除了出版英语教育教材之外,张德...集团于1999年在中国设立代表处,围绕着版权贸易与教育服务发展中国业务。张德明告诉笔者代表处的主要活动包括英文读物的本地化改编和中文翻译版的合作出版,主要服务于中国的高等教育,职业教育,基础 ……
在形式上都具有多元、开放和动态的特点,满足不同学习者的学习需求。二、多元环境下的多元化翻译学习方式1.个体学习的自主化、个性化学习者可以根据自己的翻译水平选择相应层次的翻译基础课程和翻译练习,依据自身的专业选择相应专题的专业翻译课程和实践练习...本文以翻译行为理论为理论基础,结合社会心理学的图式理论,重视学生翻译行为发生时的环境与心理表现。文章以翻译主体为中心,关注翻译教学中的主客体关系及主体间的社会性;以时间为纬度,对学生在翻译 ……
应追求训练形式的多样化,如词汇整理、连词成句、回答问题、模仿造句、补全对话、翻译练习、句型转换、书面表达等。胡明老师的讲座结束后,北京外国语大学张连仲教授又做了题为《中国的情怀,世界的视野》的讲座。他告 ……
等特殊句型。在拿到翻译的汉语时应掌握迅速分出句子主干的方法,以及基本的翻译技巧。由于段落汉译英翻译属于新题型,所以考生要对大纲样体以及2013年12月真题三套翻译真题熟练翻译,也可找一些相关备考资料进行翻译练习...量不超过所读材料总词汇量的3%);写作(考生应能写不同类型的应用文,以及一般描述性、叙述性、议论性的文章)。试卷结构:写作;听力;阅读理解;翻译。题型结构:具体分为以下四种题型:1. 听力 ……
进行“声音-意思-拼写”的记忆流程,以扩充听力词汇量,缩短考场反应时间;对于因为发音问题导致的听错或没能认出的地方,需要进行跟读纠正和模仿练习;对于听到发音能对应单词,但没能理解意思的地方,可以以句子为单位进行听力理解和口头翻译练习...因为发音问题导致的听错或没能认出的地方,需要进行跟读纠正和模仿练习;对于听到发音能对应单词,但没能理解意思的地方,可以以句子为单位进行听力理解和口头翻译练习来巩固。高考听力部分有时间限制,所以 ……
课在学生间反响十分热烈。”王欣介绍道。大二学生谭婳学习了《基础英语》课程思政公开课。她说:“在精读课堂上,我们不仅能通过中外对比,在古文翻译练习中深切体会到中华文化的智慧和魅力,增进...不仅能通过中外对比,在古文翻译练习中深切体会到中华文化的智慧和魅力,增进对自己国家文化的自豪感,还会广泛讨论历史建筑保护、种族歧视、英国脱欧等问题,极大增强了全局观和社会责任感。”王欣 ……
;,鼓励菲律宾大学、学院和培训机构为国际学员提供学分和学位。菲律宾教育中的英语教学理念主张“在使用中学习”,十分注重让学生在真实语境中进行语言实践,而不同于一些亚洲国家在英语教学中过于关注语法和翻译练习...宾教育中的英语教学理念主张“在使用中学习”,十分注重让学生在真实语境中进行语言实践,而不同于一些亚洲国家在英语教学中过于关注语法和翻译练习。此外,较之美国、英国 ……
,或者填空,或者是翻译练习,这不仅是测试的过程,而且还是完善、提高认识的过程。但是如何更有效地把传统的题海战术和现代的先进教学理念结合起来,还有待于积极探索。...英语试题训练成为当今学校教育的一种特殊内容,学生们陷入了无边题海之中。那么,这种针对考试的过度的练习,会对学生的英语综合素质造成什么样的伤害,或者,它有没有什么独特的作用?我们应该如何看待题海战术?我们 ……
教师在教学实践中应重视学生的英语写作训练。笔者在教学中尝试了以下几种做法。一、先易后难、循序渐进首先,教师可让学生用所学的重点词语或句型进行口笔头造句,有目的地运用某些词、词组、句型、时态、语态、关联词等进行翻译练习。然后,教师...循序渐进的方式能够帮助学生逐步提高写作能力。二、设计多种练习形式教师可在平时注意收集一些有趣的、贴近学生生活的图画,作为他们的写作素材。其中,flash动画就是非常好的素材。教师还应让学生多练习应用文写作,如写书信、电子邮件、日记 ……
面,学生频繁接触英语有利于英语思维习惯的形成,但对于抽象的词语、复杂的句子结构,汉语解释可以将词义与句子结构解析得更为清楚透彻。另一方面,教材内容中过多地使用英汉对照并不利于学生的语言学习,但有针对性的中英比较以及翻译练习...地区的师生发现,新英语教材的主体基本为纯英文,不再提供汉语释义,所有的练习也都采用了英文指示语。这对于习惯了旧的中英文对照式教材的师生来说的确是不小的挑战。然而,纵观近年来基础教育阶段的英语教材,在教 ……
|