翻译和例句:
国际考试暂时取消、面授变在线、外教回不来,国际课程本土化更加迫切,传统学制、育人模式变革加剧……当前,全球“疫情”对我国国际教育正在产生什么样的影响?我们该如何应对?国际考试暂时取消、面授变在线、外教回不来,国际课程本土化更加迫切,传统学制、育人模式变革加剧……当前,全球“疫情”对我国国际教育正在产生什么样的影响?我们该如何应对?4月16日下午,国家教育咨询委员会委员、北京中加学校原校长王本中,华美国际教育集团董事长陈金龙,TBI国际教育集团董事长刘恋,顶思教育集团联合创始人兼COO徐康乐,中国教育学会国际教育分会筹备组负责人张东升,江西省教育厅原副长、国家督学杨慧文,教育部教育管理信息中心研究室原主任陈海东,中国教育报刊社编审刘华蓉等专家应“国际教育荟”邀请,远程连线,就“新冠”疫情影响下的中国国际教育发展状况进行了交流和探讨. 4月16日下午,国家教育咨询委员会委员、北京中加学校原校长王本中,华美国际教育集团董事长陈金龙,TBI国际教育集团董事长刘恋,顶思教育集团联合创始人兼COO徐康乐,中国教育学会国际教育分会筹备组负责人张东升,江西省教育厅原副长、国家督学杨慧文,教育部教育管理信息中心研究室原主任陈海东,中国教育报刊社编审刘华蓉等专家应“国际教育荟”邀请,远程连线,就“新冠”疫情影响下的中国国际教育发展状况进行了交流和探讨. ……
按照新的《民办教育促进法》,禁止设立实施义务教育阶段的营利性民办学校,对国际学校的影响大概有两个方面. 一是非义务教育阶段国际学校,如高中阶段,可以选择营利性或非营利性. 如果登记为营利性国际学校,那学校实行工商注册;登记为非营利性学校,则注册非营利,可以获得相应的国家土地、税收的优惠或者是适当的财政支持. 二是义务教育阶段的民办学校,包括开设国际课程的学校,必须选择登记为非营利性的学校. ……
近日,艾瑞咨询发布了《2017年中国在线少儿英语行业研究报告》。报告以时下几家比较受关注的公司为聚焦点,阐述了在线少儿英语的发展现状。1. 中国在线少儿英语行业发展现状(1)在线少儿英语行业市场规模:2016年接近20亿元数据显示,2016年在线少儿英语行业市场规模达到19. 7亿元,同比增长速度为45. ……
VCG“一带一路”持续为世界提供新机遇“一带一路”持续为世界提供新机遇The Belt and Road Initiative helps build a better world The Belt and Road Initiative helps build a better world ……
friend or a trusted adult.“假如机遇之窗出现,切勿拉上窗帘。”—— 汤姆·彼得斯(美国管理大师)机遇会以各种形式出现。它可能是结识新朋友、去某个地方或者学习新东西,也可能是一份新工作、上一个班或者作一次演讲……谁也说不准。错过这样的机遇很容易。因为说句"谢谢,算了吧"或者"要不下次再说"有时候比答应下来更简单;尤其是你会怀疑这个机会能否给自己带来快乐,更何 ……
ventures (机遇).”Amicable 意思是“友好的,和睦的”,即showing a polite and friendly desire to avoid disagreement ……
he studied the subject hard in high school.His good English has brought him great opportunities (机遇 ……
“机遇号”结束15年火星探测任务。NASA has used a variety of rovers (探测器) to explore the surface of Mars over the years. Opportunity is one of them. But the rover said goodbye to us forever in February. Opportunity ……
)。习主席明确指出,危和机总是同生并存的,克服了危即是机。随着境外疫情加速扩散蔓延,国际经贸活动受到严重影响,我国经济发展面临新的挑战,同时也给我国加快科技发展、推动产业优化升级带来新的机遇。要善于从眼前的危机、眼前的困难中捕捉和创造机遇(It is important to be good at spotting and creating opportunities amid the ongoing ……
)。习主席明确指出,危和机总是同生并存的,克服了危即是机。随着境外疫情加速扩散蔓延,国际经贸活动受到严重影响,我国经济发展面临新的挑战,同时也给我国加快科技发展、推动产业优化升级带来新的机遇。要善于从眼前的危机、眼前的困难中捕捉和创造机遇(It is important to be good at spotting and creating opportunities amid the ongoing ……
是当代中国的鲜明标识 (Opening up is the hallmark of contemporary China)。中国加入世界贸易组织以来的20年,是中国深化改革、全面开放的20年,是中国把握机遇、迎接... responsibilities and benefiting the whole world) 的20年。习主席强调,中国扩大高水平开放的决心不会变,同世界分享发展机遇的决心不会变,推动经济全球化朝着更加开放、包容 ……
席指出,开放是当代中国的鲜明标识。中国加入世界贸易组织以来的20年,是中国深化改革、全面开放的20年,是中国把握机遇、迎接挑战的20年,是中国主动担责、造福世界的20年。习主席强调,中国扩大高水平开放的决心不会变 (As for China, we will not change our resolve to open wider at a high standard),同世界分享发展机遇 ……
, Chinese President“共建‘一带一路’源自中国,成果和机遇属于世界。”“共建‘一带一路’源自中国,成果和机遇属于世界。”10月18日,国家主席习近平出席第三届“一带一路”国际合作高峰论坛开幕式并发表主旨演讲。今年是习近平主席提出共建“一带 ……
‘一带一路’源自中国,成果和机遇属于世界。”“共建‘一带一路’源自中国,成果和机遇属于世界。”10月18日,国家主席习近平出席第三届“一带一路”国际合作高峰论坛开幕式并发表主旨演讲。10月18日,国家...中国,成果和机遇属于世界。共建“一带一路”坚持共商共建共享(planning together, building together, and benefiting together),跨越 ……
一路’源自中国,成果和机遇属于世界。”“共建‘一带一路’源自中国,成果和机遇属于世界。”10月18日,国家主席习近平出席第三届“一带一路”国际合作高峰论坛开幕式并发表主旨演讲。10月18日,国家... a journey of dedicated cooperation and fruitful outcomes)。共建“一带一路”源自中国,成果和机遇属于世界。共建“一带一路”坚持 ……
|