翻译和例句:
实的 It's unrealistic to expect so much.insist vt. 坚决主张,坚持认为用法:表示"坚持认为",所接从句的谓语动词用陈述语气;表示"坚决主张(做某事)"时,所接 ……
分手。on one’s own terms根据自己的主张You don’t have to please other people. You should live on your own terms. 你不用事事都迁就别人。你应该按照自己的主张生活。英语词汇解析dumpling 饺子reckless 鲁莽的,轻率的surpass 超过itinerary 旅行计划,路线mumble 咕哝smother 使窒 ……
中国红十字基金会北京拔萃双语学校 郝振伟议论文是一种剖析事物、论述事理、发表见解或提出主张的说理性文章。在论文中,作者通过对某个问题或某件事情进行分析与评论来表明自己的观点与立场。他们或从正面提出某种见解、主张, 或是驳斥别人的错误观点。议论文的篇章特点是:中心突出,逻辑性强,层层深入,前后呼应。该类文章大致由引子、正文和结论三部分构成。引子部分提出论点, 正文 ……
公布了法语推广计划。他表示,捍卫法语地位并不意味着拒绝讲其它语言。马克龙说,他一直主张在多语主义的基础上捍卫法语地位。鉴于此,他从不排斥同时使用法语和主宾国语言,同时也不排斥在国际场合用英语发言。马克龙认为,法语不是一种封闭的语言,属于多语主义范畴,展现这一点将有助于加强法语的地位,这才是在国际舞台捍卫法语地位的正道。他主张要做一名“雄心勃勃”的法语捍卫者,而并非“满腹牢骚”的法语捍卫者。据悉,法国 ……
;外方嘉宾。习主席介绍了中国治国安邦之路和对当前国际形势的看法。习主席强调,中国历来主张各国人民有权选择符合自身国情的发展道路。中国要以自己的实践证明,国强未必称霸(a strong nation...月3日,国家主席习近平会见出席“2019从都国际论坛”外方嘉宾。习主席介绍了中国治国安邦之路和对当前国际形势的看法。习主席强调,中国历来主张 ……
“驳斥、驳倒”,语气较强,强调凭推理或证据驳斥一项主张或言论。辟谣rumor-refutingA regulation (规定) for online audio.../spread a rumor),近义词有gossip,hearsay。Refute指“驳斥、驳倒”,语气较强,强调凭推理或证据驳斥一项主张或言论。退运洋垃圾repatriate ……
国语言学与应用语言学领域的领军学者做主题发言。北京外国语大学王文斌教授从中国外语教育和教学发展的角度阐发了自己的观点。他用生动形象的例子阐述了我国外语教育中国化的主张,并提...国语言学与应用语言学领域的领军学者做主题发言。北京外国语大学王文斌教授从中国外语教育和教学发展的角度阐发了自己的观点。他用生动形象的例子阐述了我国外语教育中国化的主张,并提 ……
brothers. Ian is a fearful kid who struggles to assert himself (坚持自己的主张), while Barley is an extremely... to assert himself (坚持自己的主张), while Barley is an extremely earnest (认真的) but overconfident teenager ……
. Ian is a fearful kid who struggles to assert himself (坚持自己的主张), while Barley is an extremely....The story focuses on two elf brothers. Ian is a fearful kid who struggles to assert himself (坚持自己的主张 ……
. Like his good friend Li Bai, he liked talking, drinking, and making friends. 许渊冲在古诗翻译中一贯主张要押韵,并且认为译文应该体现原诗的音乐性。在这首诗中,译者使用了ABAB的押韵格式。最后一句blade的使用一箭双雕,剪刀完成裁剪的部分就是刀锋(blade),同时又和第二句的jade押韵。 许渊冲在古诗翻译中一贯主张 ……
;s Zhejiang province.许渊冲在古诗翻译中一贯主张要押韵,认为译文应该体现原诗的音乐性。在这首诗中,译者使用了ABAB的押韵格式,all about与cut out押韵,jade和... hermit (隐士) near Lake Jianhu in today’s Zhejiang province.许渊冲在古诗翻译中一贯主张要押韵,认为译文应该体现原诗的音乐性。在这首诗中,译者 ……
popular even among women and children during his time.许渊冲在古诗翻译中一贯主张要押韵,认为译文应该体现原诗的音乐性。在这首诗中,译者使用了ABAB的押... women and children during his time.许渊冲在古诗翻译中一贯主张要押韵,认为译文应该体现原诗的音乐性。在这首诗中,译者使用了ABAB的押韵格式。最后一句blade的使 ……
向荣的) situations.许渊冲先生在翻译这首诗时秉承了其一贯主张的押韵原则,pool与cool, course与source分别押韵。与其他译本相比,他的翻译简短明了。比如第一句里的“一鉴... thriving (欣欣向荣的) situations.许渊冲先生在翻译这首诗时秉承了其一贯主张的押韵原则,pool与cool, course与source分别押韵。与其他译本相比,他的翻译简短明了。比如 ……
慧的人会按照世事变化的情况而制定法则。这句话强调了“变”的重要性和必要性,主张与时俱进。Adapt to表示“适应”,近义表达为adjust...慧的人会按照世事变化的情况而制定法则。这句话强调了“变”的重要性和必要性,主张与时俱进。Adapt to表示“适应”,近义表达为adjust ……
of the conflict.In the document, China will reiterate (重申) the propositions (主张) made by President Xi Jinping... be supported, Xinhua reported.In the document, China will reiterate (重申) the propositions (主张) made ……
|