翻译和例句:
把这首歌送给我的闺蜜们,生活中太多的顾虑与牵挂让我们为之烦扰,步履沉重,是时候挣脱枷锁,散发光芒了!让我们一起学会舍弃,抛开一切,大胆向前吧!美国女歌手赛琳娜·戈麦斯(Selena Gomez)是迪斯尼童星阵营中脱颖而出的宠儿 ……
at the Chinese National Academy of Arts, said the metaverse, as a new capital market darling (宠儿), has... of Arts, said the metaverse, as a new capital market darling (宠儿), has been so overhyped (炒作) that it may ……
《2008中国应届大学毕业生就业年度报告》发布
半年后)最多的本科专业中,热门专业便占了九个,英语专业高居“失业榜”第三位。尽管金融风暴来袭,外语类人才依旧是就业市场的宠儿。在“中国211院校就业能力排行榜”(前50所)中,我国传统外语类院校——上海 ……
in trouble 陷入困境,遇到麻烦You must obey these rules; or you might get in trouble.Sentence bank释义:你不会成为每个老师的宠儿 ……
经典英语教材再显昔日辉煌
)又成了国内影响最大的英语教学节目。暑期临近,这些曾经辉煌的“老品牌”,如今又开始走俏英语培训市场,再度成为英语爱好者的宠儿。新东方学校自1999年推出“新概念英语”培训以来,已培养了数十万学员。“老品 ……
高校创新外语专业设置 多语种教学有望成趋势
随着英语成为一门国际性通用语言,单纯掌握一门外语尤其是英语的“单语种”人才已经不再是人才市场上的“宠儿”。而掌握两门或两门以上外语的“复语型”人才正成为用人单位招贤纳士的重点目标。北京外国语大学高级翻译学院不久前宣布,计划2007年开设复语同声传译硕士研究生课程,培养能用一门母语(汉语)和两门外语(英语+德/法/俄)从事口笔译的国际化的人才。据北外高级翻译学院王立弟教授介绍,在一 ……
年,英若诚再次翻译并执导了英国剧作家彼得谢弗的《上帝的宠儿》(又名《莫扎特之死》)。该剧在1986年初公演,到1988年累计演出超过100场,深受观众喜爱。1986年的夏天,英若诚随《茶馆》剧组...拉少校》《上帝的宠儿》和三部中译英的剧本,即《茶馆》《家》《狗儿爷涅槃》。“在我翻译的五部英译中的剧本中, 除了《上帝的宠儿》和《哗变》之外,都有现成的译本,我为什么要另起炉灶,那是 ……
achievement and popularity.那个读书狂人正力图在学习成绩和受人欢迎之间找到一条中间道路。teacher’s pet 老师的宠儿Susan is the teacher’s pet ……
纪梵希秀场技惊四座后,奚梦瑶成了当之无愧的国际T台新宠儿,风头直逼刘雯和秦舒培。BewilderedLing Xiaosu, 30, ChinaThe actor’s divorce from actress ……
.5. 自从在《美国偶像》节目中获胜之后,她一直都是评论家们的宠儿—Esquire杂志甚至评价她是“流行音乐史上最美歌喉”。D3 1-3 CCD D4 1-3 BBC D5 1-5 CABAC 7 ……
点词成金Page 2pet n. 宠物用法:pet 指在家豢养的小动物,主要用来玩赏、陪伴。 pet还可指某人的喜爱之人,也就是“宠儿”。Why can’t every animal be a pet?She is the teacher’s pet. large adj. 大的用法:largest是large的最高级用法,意为“最大的”;larger是其比较级用法,意为“比较大的”。区别 ……
这种哲学的人主张将政府对个人和经济事务的干预降低到最小,支持自由市场经济,包容各种生活方式。美国经济学家泰勒·考恩是媒体宠儿。他出书、写评论、开博客,从文化经济学视角分析经济现象。与主流学术界不同,考恩 ……
是王道)。黑色是时尚界的宠儿,无论流行的风向如何转变,它永远是不倒的经典。所以,如果某个颜色或某种新事物掀起潮流,则被称为the new black 。然而,该用法已经远远超出了时尚的领域。Why do you ……
小语种国家留学市场呈现强势上升趋势,市场规模呈现快速增长态势。近年来,随着我国与世界各国各方面的交流与合作日益密切,我国对小语种人才的需求不断扩大,小语种人才成为就业市场的宠儿,小语 ……
善舞。除了演戏演话剧,英若诚还是一位优秀的话剧导演,曾先后执导《上帝的宠儿》《芭芭拉少校》《家》《十五贯》等中外名剧。不仅如此,他还是一位出色的话剧翻译家。莎士比亚的名著《请君入瓮》、阿瑟米勒的《推销员之死》、萧伯纳的《芭芭拉少校》、彼德谢弗的《上帝的宠儿》等外国剧作都曾经过他的翻译而被搬上中国的话剧舞台。不但将外国戏剧介绍进中国,英若诚还将中国优秀剧作《茶馆》《王昭君》《家》等译成英文,介绍 ……
|
|
|